Poetic Çeviri Portekizce
662 parallel translation
You see, miss, when selling literature, one gets poetic.
Sabe, menina, quando se vende literatura, alguém adquire poesia.
And you must forgive me if I take poetic license once in a while.
E deve perdoar-me se eu tomar uma licença poética de vez em quando.
- Pardon my poetic license.
- Perdoe a minha licença poética.
Here, it's all intellect, thought, subtle and poetic
Aqui... é o espírito, o pensamento subtil e poético.
Evidently, a poetic family.
Uma família poética.
It's poetic justice, isn't it.
Justiça poética Não?
- Yeah? - Yeah. I expected something a little more poetic.
Esperava algo de mais poético.
- Now that's rather poetic.
- Bem, isso é poético.
And you look so wonderfully poetic when you are in a rage, my dear.
E você está tão maravilhosamente poética quando você está zangado, meu querido.
Don't you know there's such a thing as poetic license?
Nunca ouviu falar em licença poética?
Just the greatest licence in the world, poetic licence.
Tenho a maior licença do mundo, a licença poética.
They seem to be under the impression we hold field problems just to allow them to express their poetic souls. Now, listen to this.
Eles acham que organizamos exercícios... só para que expressem suas veias poéticas.
I understand those boys of yours have been getting poetic again.
São rapazes americanos de sangue quente, coronel. Como sabe que fui promovido a tenente.
Now, that's what I call poetic justice for everybody.
Bem, isso é o que chamo de justiça poética para todos.
No, what you said was almost poetic itself.
Näo, o que disse foi quase poético.
That's a very poetic image.
É uma imagem muito poética.
To you, my dear, shall go the honour of starting this poetic drama.
A ti, minha querida, a honra de iniciar este poético drama.
From the start, the action reveals an impoverished poetic inspiration.
O jogo revela, desde o início, uma pobreza de inspiração poética...
Nice types - well - poetic justice.
Eram dois tipos muito simpáticos.
Well, that's very poetic.
Mas que poético...
So far I have found nothing in Israel that could replace Nazareth in both a philological and poetic sense.
Por enquanto não encontrei nada em Israel que podesse substituir Nazaré em ambos um sentido filológico e poético.
How poetic.
Que poético!
Quite poetic, gentlemen.
Muito poético, senhores.
Well, that tells a lot about you, that you have a poetic nature.
Bom, isso diz muito sobre si. Diz que tem uma natureza poética.
- I have a poetic nature, too.
- Eu também.
There was none of the former poetic charm of attraction, only a kind of pity for her feminine and childish weakness, a sort of terror before her devotion and trustfulness.
A afeiçäo poética desvaneceu, deixando lugar à dó por esta fraqueza feminina e infantil, e receio perante a sua dedicaçäo e credibilidade absolutas.
Although this new feeling was not as poetic as the old one, it was stronger and more serious.
Este sentimento, verdadeiro, ainda que privado da poesia, foi mais forte e sério.
Wait, a poetic idea comes to me.
Tive uma ideia. Uma ideia poética.
Another poetic idea.
Espera, tenho outra ideia poética.
There was none of the former poetic charm of attraction, only a kind of pity for her feminine and childish weakness, a sort of terror before her devotion and trustfulness.
A afeição poética desvaneceu, deixando lugar à dó por esta fraqueza feminina e infantil, e receio perante a sua dedicação e credibilidade absolutas.
This is really much too poetic a way to die.
É a uma maneira demasiado poética de morrer.
He's sensitive and sincere and very poetic.
É sensível, sincero e muito poético.
- "Poetic"?
- "Poético"?
So poetic a pleasure.
Que prazer tão poético.
Maybe you think that besides being a liar, I'm also too poetic.
Talvez tenha achado que, além de mentiroso... fui também muito poético.
there seems to be no end to mcteagle's poetic invention.
A invenção poética de Mc Teagle parece não ter fim.
A bit of poetic license. You've saddled me with this improbable costume, which the public now expects me to wear.
Vestes-me com roupas improváveis que esperam que eu use.
Finally, it's not the concentration on Americana that gives unity to his work but rather this singular poetic vision. with which he sees all life and through which he has created his own particular world.
Finalmente, não é a atenção a história americana que dá unidade a sua obra, mas sim esta visão singular e poética diante da vida e através da qual ele criou seu próprio mundo particular.
You too are becoming poetic
Também estás a tornar-te poética.
My mother was very... Very poetic.
A minha mãe era muito... muito poética.
How poetic.
Que poético.
You seem unusually poetic for a businessman.
Você é poético demais para um homem de negócios.
It was poetic licence. I'm used to that.
Haveis usado de liberdade poética, estou habituado a isso.
This must be what they mean by "poetic justice."
É isto a que se chama justiça poética.
Now not covering up for his son may seem like petty jealousy to you, mister, but to me, it's poetic justice.
Não acobertar o filho dele pode lhe parecer um ciúme bobo, mas, para mim, é só uma lição de moral.
Oh, how poetic you are, Monsieur Poirot.
Que poético, monsieur Poirot
[KITT] That was, as they say, rather poetic.
Isso foi, como se costuma dizer, bastante poético. - É da tua autoria?
- How poetic.
- Grazie, poético.
Why won't you accept and understand... that the gentle, poetic, and tender... space-faring side of yourself wants you to reject... these feelings of revenge?
Por que não aceitas e compreendes que o teu lado gentil, poético e terno quer que rejeites esses sentimentos de vingança?
Don't get poetic.
Há que pôr um toque feminino.
Very poetic.
C " est trés jolie, Monsieur!