Possibility Çeviri Portekizce
4,498 parallel translation
Well, we have to consider every possibility, don't we?
Mas temos de ter em conta todas as possibilidades, não temos?
Not really. I've always told you that it was a possibility.
Nem por isso, sempre te disse que era uma possibilidade.
In 1979, you talked about the possibility of a theory of everything being discovered before the end of the century.
Em 1979, falou da possibilidade de uma teoria de tudo ser descoberta antes do final do século.
First I would have to find someone that I'm in love with Or someone I-I'd at least consider The possibility of having kids.
Primeiro tenho de encontrar alguém por quem me apaixone, ou alguém com quem pelo menos considere ter filhos.
Listen, we can't rule out the possibility that it was one of your patients.
Ouça, não podemos descartar a possibilidade de ser um paciente seu.
But I intend to free her from this, for her own good, since this narrow-minded life is humiliating and deprives one of all possibility of doing what one's soul wishes.
Mas tenciono libertá-la delas, de uma vez por todas, porque esta vida tacanha é indigna e priva-a da possibilidade de seguir os desejos da alma.
I guess the possibility of... added time or...
Suponho que a possibilidade de... tempo adicional ou...
Given what's happened, I have to suggest the possibility that our most likely point of first contact will be when Kasim's kidnappers choose to make it with us.
Dado o que aconteceu, tenho de sugerir a possibilidade de o nosso primeiro contacto mais provável ser quando os raptores do Kasim optarem por nos contactar a nós.
There's a very real possibility that Braxton's body is out there.
Há uma grande possibilidade do corpo do Braxton estar aqui.
You have to consider the possibility that you've deluded yourself into thinking that you're fine when you're not.
Precisas de considerar a possibilidade que te tenhas iludido a ti mesmo, imaginando que estás bem quando não estás.
Either I'm losing my mind, or all of this was really happening, and then I realized there was a third possibility.
Ou eu estava a ficar louco, ou isto estava mesmo a acontecer, mas, então, apercebi-me que havia uma terceira possibilidade.
I thought it was a possibility.
Pensei nessa possibilidade.
In addition to the strong possibility that Myka might be extremely upset by being shot again, there's also the issue of the energy from the Tesla boosting her telekinetic energy, so...
Tirando a forte possibilidade da Myka se irritar muito por levar outro tiro, também há o problema da energia do Tesla aumentar a energia telecinética dela, por isso...
Strong possibility of zoonotic transfer.
- A transferência zoonótica é provável.
saw this glimpse... this possibility of the future.
Só via um sinal... Uma possibilidade de futuro.
You have no possibility to say no.
Não tens qualquer hipótese de recusar!
- I think we need to be prepared for the possibility that we can't follow through with our threat.
Acho que precisamos de estar preparados para a possibilidade de não podermos prosseguir com a ameaça.
I think that's a possibility.
Acho que é uma possibilidade.
I called in at the Church Of England Children's Society, asking about the possibility of adoption.
Liguei para a Igreja da Sociedade de Crianças de Inglaterra, para saber sobre a adoção.
We're looking into every possibility.
Estamos a olhar para todas as possibilidades.
Ah, so you admit the possibility that God exists.
Então, admites a possibilidade que Deus exista.
Now we need to remove that option as a possibility.
Temos de eliminar essa possibilidade.
Just as a possibility.
É apenas uma possibilidade.
A mind faced with the possibility of committing such deeds will find an alternative reality to believe in.
Uma mente confrontada com a possibilidade de cometer tais atos achará uma realidade alternativa para acreditar.
I believe there is a possibility.
Acredito que existe uma possibilidade.
I have been thinking about the possibility that you may have been psychic driving Will Graham all along.
Estive a pensar sobre a possibilidade de ter andado a controlar Will Graham psicologicamente este tempo todo.
With every choice lies the possibility of regret.
Com cada opção, há a possibilidade de arrependimento.
It's a possibility, and in that case, she still has no idea we're onto her.
É uma possibilidade. E nesse caso, ela não faz ideia de que estamos a investigá-la.
We talked for quite a long time and she was definitely interested in the possibility of what it could turn into.
Até tentei brincar. Falámos muito tempo. E ela estava interessada na possibilidade daquilo em que se podia tornar.
Well, there's someone that I met, and every time I'm with him, that's pretty much all I'm thinking about, so it seems in the realm of possibility that it could happen and, I mean, because of my medical situation, I've never done it.
Bem... conheci uma pessoa, e... sempre que estou com ele, não penso noutra coisa, por isso há uma forte probabilidade que venha a acontecer, e... quero dizer, devido à minha condição médica, nunca o fiz.
We now live in a time of endless possibility.
Vivemos numa era de infinitas possibilidades.
Considering all the Robertsons have done for us, it would be foolish not to respect their opinion and entertain the possibility.
Tendo em conta o que os Robertson fizeram por nós, seria tolo desrespeitar a sugestão e não considerar a possibilidade.
Accident or suicide is probable, but murder is a possibility.
Acidente ou suicídio é provável, mas, assassinato, é uma possibilidade.
Are you looking into the possibility that they killed that poor man, Becker?
Estão a considerar a possibilidade... de terem sido eles a matar aquele pobre homem, o Becker?
Yeah, that's a possibility.
Sim, é uma possibilidade.
If he did kill Agent Raimo, there is the distinct possibility he's just getting started.
Se matou o Agente Raimo, há a possibilidade real de ainda estar só no início.
He contracts clients around the world, anyone interested in hiring a killer without the slightest possibility of it tracing back to them.
Ele tem clientes no mundo inteiro, quem quiser contratar um assassino sem a mínima possibilidade de ser descoberto.
If that possibility becomes real, we will have to respond as we have in the past to protect our alliance.
Se essa possibilidade acontecer deveremos responder como no passado. Para proteger a nossa aliança.
That is one possibility.
É uma hipótese.
Maybe it was'cause you knew he was a CI. That's a possibility.
Talvez fosse porque sabiam que ele era um informante.
Cleaning up DNA evidence is one possibility.
Limpar as provas de ADN é uma possibilidade.
If Malik made the Pendleton bomber vanish, then there's a very real possibility that Parsa is also gone for good.
Se o Malik fez o terrorista Pendleton desaparecer, então há uma grande possibilidade que o Parsa também tenha ido para sempre.
I saw the possibility of what I was really being beautiful.
Eu vi a possibilidade do que eu era sendo realmente belo
There is no possibility for me to be liberated except that all women be liberated, and that means power and control on a political, economic level.
Não há como eu ser libertada sem que todas as mulheres sejam e isso quer dizer poder e controle A nível político, econômico
Cara, we have to be open to the possibility that the experiment worked.
Cara, temos de pensar na possibilidade que a experiência funcionou.
If there is any possibility that he is out there...
Se há alguma possibilidade de ainda estar vivo...
Given that Claire was pretending to be Mandy when she was killed, then we need to consider the very real possibility that Mandy Sutton was our killer's intended target, and that they might be looking to finish the job.
Como a Claire fingia ser a Mandy quando foi morta, temos que considerar a possibilidade de que a Mandy Sutton era o alvo do assassino e ele pode querer terminar o trabalho.
There is every possibility that he will be dead by tomorrow afternoon.
Há uma grande possibilidade que ele possa estar morto até amanhã à tarde.
Well, Summer, there's always the possibility that she made the whole work thing up.
Pode ter inventado a desculpa do trabalho.
It's a possibility we are currently looking into.
É uma possibilidade que estamos a investigar.
Despite the immediate tragedy Consider the cause of the blast Can't and shouldn't be ruled out at this stage - the very real possibility of a terrorist attack has to be considered.
... nesta fase há que considerar a possibilidade muito real de atentado terrorista.