Price Çeviri Portekizce
13,332 parallel translation
At what price?
A que custo?
Whatever price need be paid.
O preço que for preciso.
Let's talk price.
Vamos falar sobre valores.
Look, we didn't know Carter from Adam, but if you take out one of my crew, you better pay the price.
Não conhecíamos o Carter e o Adam, mas se tirares alguém da minha equipa, vais pagar o preço.
He didn't meet my price, so I...
Ele não pagou o meu preço, por isso eu...
I'm gonna get you the best product at the best price.
Vou dar-te o melhor produto ao melhor preço.
It's not The Price Is Right.
Não estamos no Preço Certo.
You wake up one day and all of a sudden you have the power to cure all diseases, stop hunger, eliminate all racism and end wars. The price for this is you have to kill a child, just one, a small innocent child. Bu!
Acordas um dia e de repente tens o poder, de curar todas as doenças, acabar com a fome, eliminar todo o racismo e por fim as guerras.
New listen to me, the price of freedom is always high but Americans, true Americans, have always paid it.
Ouve-me... O preço da liberdade é sempre alto mas os Americanos, os verdadeiros Americanos, sempre paga.
Better get ready to pay full price.
É melhor preparar-se para pagar por inteiro.
"The price of any betrayal always comes due in flesh."
"O preço de uma traição é sempre pago com carne."
You can't put a price on that.
Não podemos colocar um preço nisso.
Small price to pay for such immortal perfection, isn't it?
Um pequeno preço a pagar por tal perfeição imortal, não é?
Everybody's got their price, Case.
Toda a gente tem um preço, Case.
Is this about Rosalind Price?
Isto é sobre a Rosalind Price?
And now we're finally paying the price.
- E vamos finalmente pagar o preço.
That's the price I've got to pay for hurting you.
Este é o preço que tenho de pagar por te magoar.
This is the price of our rage.
Este é o preço da nossa fúria.
Quality, volume, price, they're all gonna triple.
Qualidade, volume, preço... tudo irá triplicar.
They did that for us, and they paid the price.
Fizeram isso por nós. E pagaram o preço.
That might slow down the price inflation, but it won't halt it.
Isso pode abrandar a inflação do preço, mas não a vai parar.
They did that for us, and they paid the price.
Eles fizeram isso para nós, e eles pagaram o preço.
We need a price check on organic cotton...
Preciso que verifiquem o preço dos tampões orgânicos.
They're 9 bucks each. Cancel that price check on tampons, the organic cotton ones.
Cancelar a verificação de preço dos tampões orgânicos.
Both men created movements that survive to this day, even though both paid the ultimate price for their commitment to their ideals. I still wouldn't do it.
Os dois criaram movimentos que sobrevivem até hoje, mesmo que tenham pago caro pelos seus ideais.
We've been ignoring it, and now we're paying the price for it.
Nós andava-mos a ignorar e agora estamos a pagar o preço.
# I'll pay the price to be your light #
Pagarei o preço Por ser Vossa luz
I'd like you to sign your company over to me... for a fair price, of course.
- Quero que me dês a tua empresa. Por um preço justo, claro.
You had Rosalind Price killed.
Mandou matar a Rosalind Price.
Rosalind Price.
A Rosalind Price.
What's it gonna take to make this thing worth the price tag?
O que será preciso para que esta coisa justifique o preço?
So the price, with what you've mentioned, we can negotiate.
Quanto ao preço, o que referiu, podemos negociar.
No need to, sure your price is steep, but as I look around, all I can see is I'll be making a killing.
Não é preciso, claro que é um exagero, mas à medida que vou olhando, tudo o que posso ver é que eu irei fazer uma matança.
New York state offsets the price of a home by about 50 % for, you know, teachers, cops.. EMTs.
O estado de Nova Iorque contribui para a sua casa pagando por volta de 50 %, para professores, polícias...
I can show you how, for a price.
Posso mostrar-te como. Por um preço.
And Alisha's four Inhumans for the price of one.
E a Alisha são quatro inumanos pelo preço de um.
The price for my silence is 100,000 euros.
O preço para o meu silêncio é 100 000 euros.
Put a price on it.
Diz-me o teu preço.
But it comes with a price.
Mas isso vem com um preço.
Everything has its price.
Tudo tem o seu preço.
Small price to pay to keep him away from her.
Um preço ainda pequeno para o manter afastado dela.
You might almost be successful in subduing us, but at what price?
Vocês podem quase conseguir subjugar-nos mas a que preço?
Our coven's magic is dark And it comes at a very high price. But together, as sisters, we are powerful.
A magia da nossa assembleia é negra e tem um preço elevado, mas juntas, como irmãs, somos poderosas.
And your injury, well, it didn't exactly help our stock price.
E a sua lesão não ajudou a subir o valor das nossas acções.
He's called a board meeting to discuss how many zeroes he can add to the end of that price point.
Pediu uma reunião para discutir quantos zeros podemos pôr no preço.
You can name your own price for hotel rooms!
Pode fazer o seu próprio preço nos quartos de hotel!
Boy, what's your price again?
Rapaz, qual é mesmo o teu preço?
I don't go for the price of an espresso... or even a few espressi or for any price.
Nem mesmo com uns quantos, não tenho preço...
The question is, are you willing to pay the price?
A questão é saber se estás disposta a pagar o preço.
It's a bargain at twice the price.
É uma pechincha pelo dobro do preço.
Price and 14th.
- Price com a 14.