Proper Çeviri Portekizce
6,418 parallel translation
I think it is only right and proper that I refer this up to the Foreign Secretary.
Eu acho que é justo e adequado que eu enviamos esta até o secretario de Relações Exteriores.
I'm well aware of that, General, but it is the proper procedure for me to seek his approval.
Estou bem ciente de que, Geral, mas é o procedimento adequado para mim para buscar sua aprovaçao.
Although a proper friend would have prevented me from ever having sex in the first place.
Se bem que uma amiga em condições iria ter-me impedido de ter sexo, para começar.
Milly took pity on me, and taught me how to speak proper English.
A Milly teve pena de mim e ensinou-me a falar Inglês como deve ser.
Quit that proper shit!
Deixa-te dessa merda formal!
Maybe you should put on a proper shirt with a collar.
Será melhor vestires uma camisa de colarinho.
Either you come back in and do this through proper channels, or I go directly to M.
Ou volta comigo e trata disto pelos canais adequados ou vou directamente ao M.
But why? Well, I was amazed that someone as clever as you couldn't find proper work at home.
Espanta-me que alguém inteligente como tu não consiga emprego na própria terra.
Why don't you get a proper job?
Porque não verifica a casa-de-banho.
That's not the proper way to be divorced.
Não é a maneira certa de se estar divorciado.
I don't like this! This is not the proper way to be divorced, the two of you.
Isto não é a maneira certa de vocês os dois estarem divorciados.
This is not the proper way to be divorced.
Isto não é a maneira certa de se estar divorciado.
Signed a proper load of fucking turkeys.
Assinou com um monte de merda.
Scout some proper hits.
Descobre alguns sucessos.
60 grand for a one-off single means we'll have to have a proper hit.
60 mil por um único single significa que precisamos manter no topo.
It'll give us a chance to have a proper AR department where we sign some real artists with longevity, you know, great British songwriters like, say...
Seria a oportunidade de ter um bom departamento de Artista e Repertório, no qual assinaríamos contratos longos com bons artistas. Grandes artistas britânicos, como, digamos...
And then you've got your work cut out, because then the race is on, because if you sign a proper band with songs and longevity, with sales and credibility, then you get known as that ultimate AR accolade.
E então precisas decidir logo, porque a corrida continua, porque se achares a boa banda com canções e longevidade, com vendas e credibilidade, vais saber o que é o prémio maior em AR.
Now, is that a proper question to ask a lady?
Isso é coisa que se pergunte a uma senhora?
Yes, I must get my proper arm reinstalled.
Sim. Tenho que reinstalar o meu braço original.
And the only proper thing to do is to cut it out.
E a única coisa a fazer é cortar-lo de vez.
I have followed the proper treatment.
Tenho seguido o tratamento adequado.
I'd love a proper kiss, but... those things that you've been putting in your mouth...
Adoraria um beijo adequado, mas essas coisas que tens colocado na boca...
I prefer to eat food cooked by a proper chef.
Prefiro comer comida cozinhada por um verdadeiro chef.
What I understand is that I have a very serious situation here that I have to take care of, and I want to know everybody's point of view, including yours, so that the proper actions can be taken.
O que eu percebo é que eu tenho um assunto muito sério à minha frente que tenho de resolver e quero saber o ponto de vista de cada um, incluindo o teu, para que possa tomar decisões.
She claims no gentleman in America knows how to dance a proper waltz.
Diz que nenhum homem na América sabe dançar adequadamente uma valsa.
I just need a proper welcome, that's all.
Só preciso de umas boas-vindas adequadas.
- Let's at least have a proper send-off.
- Quero uma despedida de jeito.
Like a proper date if we...
Um encontro de jeito...
O proper stuff!
Que grande tolice!
A good mother teaches every young gentleman proper manners.
Uma boa mãe ensina um cavalheiro as boas maneiras.
She tells them if they want it done proper, they've gotta strip and be measured, because it's a work of art made special for them and no-one else.
Ela disse-lhes que se eles querem fazer a coisa adequada, teêm de se despir para tirar bem as medidas. Porque é uma obra de arte feita especialmente para eles.
I look proper. No.
- Estou parvo.
This gentleman will pay me the proper price.
Este cavalheiro vai pagar o preço correcto.
He said you're to go in person and request him civilly in a proper manner.
Ele disse que tem de ir a senhora pessoalmente e solicitar-lho com civismo e de forma adequada.
Not proper farm work.
Não trabalhas na fazenda.
All evidence has to be submitted in a proper-size Nolan envelope.
Todas as provas têm de ser entregues num envelope de tamanho adequado.
And it is customary in these situations for, you know... a proper send-off.
E é costume nestas situações que se tenha uma despedida adequada.
She s the only one who can bring in a proper wage now.
Ela é a única que agora recebe um salário decente.
Like they do in proper journalism.
Como manda o jornalismo apropriado.
They must have just buried him just like this, and the spirit wants us to give him a proper burial.
Devem tê-lo enterrado desta maneira e, o espirito quer que a gente lhe faça uma cerimónia apropriada.
Did everything together, those two. Proper joined at the hip, they were.
Fazíamos tudo juntos, esses dois.
Yeah, they even died within a week of each other.
Proper ingressou no quadril, eram. Sim, eles até morreram com diferença de uma semana um do outro.
It is a known fact that without proper sparring equipment, one can get seriously injured, maimed, or knocked unconscious.
É um fato sabido que sem equipamento de treino adequado, podes arranjar sérias lesões, mutilações ou ficar inconsciente.
You need to present a proper written authorization from the home office to even inquire about security clearances.
Precisa de apresentar a devida autorização escrita da sede para sequer perguntar sobre autorizações de segurança.
Not to go through proper channels?
Evitar o canais adequados?
We'll have a cup of tea and a proper chat later. Dinner's ready, Dad.
Mais logo bebemos um chá e conversamos com mais calma.
The pair is you and your television set, or maybe now you and the Internet, in which that presents you with what the proper life would be, what kind of gadgets you should have.
O par somos nós e a nossa televisão, ou talvez agora sejamos nós e a Internet, em que isso nos apresenta o que seria a vida ideal, o tipo de artigos que devemos ter.
And happened? his older brother Pepi. The proper heir to the throne.
E sucedeu ao seu irmão mais velho, Pepi, como herdeiro por direito do trono.
He needs a proper name.
Ele precisa de um nome digno.
These are proper spa hotels. What do you think?
Tem hotéis ótimos para descansar.
It was clear, proper.
Claro e limpo.