Properly Çeviri Portekizce
3,854 parallel translation
Well, brother, I believe I've made certain Marcel will be properly distracted tonight.
Bem, irmão, acredito que um certo Marcel andará muito distraído esta noite.
If this is about last night, rest assured she will be properly disciplined.
Se é sobre a noite passada, descanse que ela será devidamente disciplinada.
No, I am sorry, let's do this properly.
Não, desculpem. Vamos fazer isto como deve ser.
I was concerned that he might not be clotting properly.
Fiquei preocupada de que não estivesse a coagular devidamente.
I.T. guys confirmed the tower systems were operating properly.
A TI confirmou que a torre funcionou normalmente.
Our people... properly trained.
O nosso pessoal... Devidamente treinado...
Our people are properly trained. Theirs are not.
O nosso pessoal é devidamente treinado, o deles não.
Our people are properly trained. Theirs are not.
O nosso pessoal é treinado, o deles não é.
I don't believe I thanked you properly for helping with Ellen's wake.
Não acho que lhe tenha agradecido como deve ser por ter ajudado com o velório da Ellen.
Well, whoever he was, he slipped away before anyone could properly I.D. him.
Quem quer que ele fosse, escapou antes que alguém o conseguisse identificar.
You know, I don't believe I've properly congratulated you on your new amusement.
Acho que ainda não te dei os parabéns adequadamente pelo teu novo passatempo.
The channel was not properly closed and when this happens, the spiritual energy may linger, disturbed, and sometimes hostile.
O canal não estava bem fechado e, quando isso acontece, o espírito pode permanecer. Perturbado e, por vezes, hostil.
And Larry realised what you'd done, and went back there with you to do the job properly.
E o Larry percebeu o que fizeste e voltou lá contigo para fazer tudo como deve de ser.
Pugilism, properly taught, can be a noble art, Dot.
O inspetor telefonou, agente. Pede a sua comparência na praia de St.
I can't read it properly because I turned off the...
Não consigo ler sem a luz.
Little tip, woman to woman- - don't piss off the diabolical ones, and if you're gonna hold me hostage, the least you can do is feed my properly.
Um pequena dica. De mulher para mulher... Não chateies os diabólicos, e se me vais manter como refém, o mínimo que podes fazer é alimentar-me decentemente.
We can't fund a project not properly zoned, and your Streeterville development...
Não podemos financiar um projecto sem o loteamento. - e o seu empreendimento...
Either it was very hard or you are not properly prepared.
Ou o teste foi muito difícil ou não estavam preparados.
It something with the kidneys. They're not working properly.
- Qualquer coisa nos rins que não funciona.
No. No, not unless you're properly compensated.
A não ser que sejas devidamente recompensada.
I sincerely hope you survive so we can finish this properly.
Espero mesmo que sobrevivam... para terminarmos isto de forma apropriada.
I sincerely hope you survive so we can finish this properly.
Espero sinceramente que sobrevivas... para que terminemos isso de forma apropriada.
Either way, until we know if it's working properly, I don't know that we can count on the test results.
Seja como for, até saber se está a funcionar bem, não sei se podemos confiar nos resultados.
Powers like yours and McCrane's have to be harnessed properly, or it's disaster.
Poderes como os teus e os do McCrane têm de ser devidamente controlados ou transformar-se-ão num desastre.
I regret not thinking it through properly though.
Arrependo-me de não ter pensado bem acerca disso.
I could hardly see, much less properly build an artificial limb.
Mal conseguia ver, muito menos construir um membro artificial.
When the skull and the cervical vertebrae are properly aligned, it appears to be the trajectory of a second bullet.
Quando se alinha o crânio e as vértebras cervicais, parece formar a trajectória de uma segunda bala.
Every CityLine employee is properly vetted and goes through an extensive background investigation- - before they're hired.
Todos os empregados da CityLine, são adequadamente verificados e passam por uma investigação antes de serem contratados.
You know, boy-o, as Viking warriors, if our swords are not cutting properly, we sharpen them.
Sabes, rapaz, como guerreiros vikings, se as nossas espadas não estão a cortar bem, nós afiamo-las.
It seems like whoever this kid was with at least made sure he was fed properly.
Parece que quem estava com esse rapaz andava a alimentá-lo como deve ser.
When I took the X-rays, it was evident that his fractures hadn't healed properly.
Quando fiz os raios-x, era evidente que as fracturas não tinham curado como deve ser.
In order for me to do this properly, I... have to disappear without a trace.
De modo a executar correctamente este plano... tenho de desaparecer sem deixar vestígios.
Eat up, girls. You're not allowed to leave until you are properly indulged.
Ele cortejou-a enquanto estava doente no hospital?
All I'm doing with that particular sample right now is I want to properly identify whose it is before the lab picks it up.
O que estou a fazer com aquela amostra em particular é que quero identificá-la correctamente de quem é antes do laboratório vir buscar.
Feed and groom them properly.
Alimentem-nos e tratem deles.
So let's groom and feed them properly, huh?
Vamos tratar deles e alimentá-los bem.
Well, we might as well do it properly.
Bem, podemos muito bem fazê-lo corretamente.
- Are you eating properly?
- Estás a alimentar-te bem?
Your weird body can be a dangerous weapon if used properly.
O teu corpo esquisito pode ser uma arma perigosa, se bem usado.
Since then, I didn't really use it properly.
Desde então, nunca o usei apropriadamente.
This horse meat wasn't properly inspected.
A carne de cavalo não era inspeccionada.
Grey fondant, when properly shaped, is almost identical to several forms of plastique.
a cobertura de açúcar cinza, se for moldada correctamente, fica quase idêntica a várias formas de explosivos.
She'll have a chance to properly compete for the job when the time comes.
Ela terá a oportunidade de lutar pelo cargo quando chegar a hora.
I am sorry about Mirza, but sometimes we have to do difficult things to make sure our children are raised properly.
Lamento pelo Mirza, mas às vezes temos que fazer coisas difíceis para garantir que os nossos filhos crescem da maneira correta.
And it is believed that the king who possesses the tooth will be able to rule properly and there will be peace and prosperity in his kingdom.
E crê-se que o rei que possuísse o dente seria capaz de governar apropriadamente e haveria paz e prosperidade no seu reino.
I'd like to check his drug levels, run an E.E.G., properly assess the situation.
Quero verificar os níveis de medicamentos dele, e fazer um electroencefalograma. - Avaliar devidamente a situação.
If you don't know how to brace them properly, the kickback will get you every time.
Se não segura-la correctamente, da-lhe sempre um coice.
You should head back to Atlantis, make sure Jason's wound is properly seen to.
Vocês devem voltar à Atlantis, para tratar do ferimento do Jason.
Do your job properly, okay!
Faça bem o trabalho, está bem?
I guess I should introduce myself properly.
Julgo que devia apresentar-me adequadamente.
THE IDEA WAS IF THE GODS WERE WORSHIPED PROPERLY THEN THEY WOULD FAVOR THE EMPIRE AND IF THEY WERE WORSHIPED IMPROPERLY
A ideia era que se os deuses fossem propriamente adorados eles favoreceriam o Império e se fossem adorados inadequadamente então as coisas más aconteceriam ao Império como resultado da ira divina.