Propos Çeviri Portekizce
569 parallel translation
He proposed. There are no arguments why I shouldn't marry him.
Ele me propôs casamento, e não sei por que não aceitar.
It's my understanding he proposed to give us water in exchange for food.
Pelos vistos, ele propôs dar. Nos água em troca de comida.
Then how did you propose to supply Doris Hocksley with the missing pieces of evidence?
Então, como você propôs fornecer Doris Hocksley com as peças em falta?
Yes, he even proposed it.
Teve, foi ele que a propôs.
Sometimes ago you submitted a plan to staff... hardlining a proposed raid on the German fuel bunkers at Tobruk.
Há algum tempo atrás, você propôs ao alto-comando... uma incursão contra os depósitos de combustível alemães em Tobruk.
Governor, this man proposed to offer a defense.
Governador, este homem propôs uma defesa.
One of our guests has proposed to pay tribute... to the memory of his grandfather, General von Beck, hero of Custozza and Königgrätz.
Um dos nossos hóspedes, propôs que se fizesse uma homenagem... à memória do teu avô, o General von Beck, herói de Custozza e Königgrätz.
He's the one who proposed the trade.
Ele é que propôs a troca.
No one has proposed that the trouble with Venus is that there once was Venusians who drove fuel-inefficient cars.
Ninguém propôs que o problema em Vénus, era que os Venusianos andavam a conduzir carros com combustível ineficaz.
Seems that you proposed to me during the war about seven years ago.
Foi o que me propôs há sete anos, durante a guerra. Lembra-se?
Comrade Reed, this is the third time you have raised this proposal!
Camarada Reed, já propôs três vezes a mesma coisa!
- Back in November His Grace approached me with a business proposition.
Ele propos-me um negócio.
And so one night in Innsbruck, before the entire Norwegian ski team, he proposed a toast.
Então, uma noite, em Innsbruck, em frente à equipa de esqui da Noruega, ele propôs um brinde.
I shall begin by reminding you of my contention that prisoner proposed the expedition with a premeditated intention of making advances to Miss Quested.
Começarei alegando que o prisioneiro propôs a expedição à caverna... com a intenção premeditada de assediar a Miss Quested.
I HAVE BEEN SLEEPLESS EVER SINCE YOU PROPOSED MARRIAGE TO ME. I ACCEPT.
Eu não consigo dormir desde que me propôs em casamento.
I find some of what you propose..... intriguing.
Acho algumas das coisas que propôs intrigantes.
He has proposed three places and three times.
Ele propôs três locais e três horários.
He proposes to commence negotiations at once.
Ele propôs que começássemos negociações.
Before the hearing, he offered to call everything off if I made a settlement.
Ele propôs-se esquecer a ação, se chegássemos a acordo.
Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence from the inquest if I made it worth his while.
Na verdade, me propôs ocultar uma evidência vital se eu o desse uma compensação.
When I told you about Uncle John offering to send me to Vassar, you looked bleak.
Quando lhe disse que o tio John me propôs ir para a Universidade, fez um ar lúgubre.
You didn't seem to be when you went to General McCready about dropping belly tanks.
- Pois não pareceu quando passou por cima de mim e propôs ao general McCready a largada dos depósitos auxiliares. Não havia tempo.
But Toad found he hadn't no money. So, he promptly offered a trade.
Mas Toad descobriu que não tinha nem um centavo, assim propôs-lhes uma troca.
Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence... if I made it worth his while.
Na verdade, me propôs ocultar uma evidência vital se eu o desse uma compensação.
When you first put the deal to me about staking me in the store, and being a silent partner, you know, my wife thought..
Quando me propôs o negócio de ficar a tomar conta da loja, e sendo uma sócia discreta, sabe, a minha mulher pensou...
I said, " Look, we make a deal.
Ypô me propôs um trato.
She didn't want to leave them alone and suggested a drive. Jim agreed.
Ela, do seu lado, evitava deixá-los sozinhos e propôs um passeio de automóvel.
Now the publicans and sinners were drawing near to him to listen to him. And the Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man welcomes sinners and eats with them."
Se acercaram muitos cobradores de impostos... e outras pessoas consideradas de má vida... ao ver isto, os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo... este recebe pecadores e come com eles... e ele lhes propôs esta parábola, dizendo...
Now, 50's the price Mr Fiddler quoted and what it's worth to me.
50 dólares foi o preço que o Sr. Fiddler propôs, o valor certo.
Kelly came to me with an idea, like, uh, Murder Incorporated.
A Kelly propôs-me um negócio. Tipo uma associação criminosa...
The Left has suggested reforms.
O colóquio de Caen propôs reformas, a esquerda propõe reformas.
You've given me enough areas in my life but I have yet to get a date from you.
Já me propôs épocas demais em minha vida,... mas nunca me propôs uma data.
The baron invited me to use his grounds as a drop point and landing strip.
O Barão propõs-me organizar aterragens na sua propriedade.
Proclaiming extinct Versailles, it considered an armament limit.
Proclamando Versalhes extinto, propôs um limite de armamento.
It considered to finish with the supply of ore of iron to Germany, that it went of Sweden stops the Norwegian port of Narvik e was carried to Germany, for Norwegian neutral waters.
Propôs acabar com o fornecimento de minério de ferro à Alemanha, que ia da Suécia para o porto norueguês de Narvik e era transportado para a Alemanha, por águas neutras norueguesas.
A man calls me up, knows I'm out of work, asked me if I'd drive a truck for him.
Um tipo, que sabia que eu estava desempregado, propôs-me conduzir um camião para ele.
Until it considered one has drunk a toast to the Red Army.
Até propôs um brinde ao Exército Vermelho.
You may remember asking if I'd like to do a guest appearance on your tv show, "No Holds Barred".
Você propôs-me várias vezes para um dos seus convidados... da sua emissão, "Tudo é permitido".
He wants us to take part in their martial arts matches as Shudokan judo wrestlers.
Ele propôs que nossa escola participe... de um torneio de artes marciais da polícia,
It was Sammy Damo who suggested your name to me... because he said you had a little experience working with Aborigines.
Sammy Danno foi que te propôs, porque... Diz que tem experiência com aborígenes.
Let it be known that HM Abrahams of Gonville and Caius has formally made challenge for the college dash.
H. M. Abrahms de Gonville e Caius propôs-se formalmente fazer a corrida da nossa universidade.
- her heart set on one desire : to find'the father that she's never known -
O seu coração propôs-se a encontrar o seu pai, a quem nunca conheceu.
" After radioing Dad, Patrick offered...
" Depois de enviar o telegrama, Patrick propôs-se arranjar boleia para Santiago...
Of course. I suggested it.
Claro que me lembro, fui eu quem to propôs.
It's true. In fact, he just offered me a deal.
É tão verdade que me propôs um negócio.
Lutan has done what he set out to do, achieve recognition for being daring and bold.
Lutan realizou aquilo a que se propôs, conseguindo assim ser reconhecido pela sua ousadia e coragem.
Propounded a set of laws that the world generally ignored... to its detriment.
Propôs um conjunto de leis que o mundo ignorou, para ser prejuízo.
I'm pleased to announce that Darryl just popped the big question.
Mas estou satisfeito por anunciar que há uns momentos atrás, o Darryl a propôs em casamento.
He says why don't we give you the bump after we get the Shmatte?
Propôs-me dar cabo de ti assim que tivéssemos o Shmatte.
He'll carry our lunch for us and follow behind us, away from the bullets.
Vai levar o almoço como propôs, e seguir-nos-á dez passos atrás das armas.
Raymond offered me a deal.
O Raymond propôs-me um acordo.