Quit while you're ahead Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Why don't you quit while you're still ahead?
Porque não se vai embora enquanto está em vantagem?
And you better quit while you're still ahead.
Mas é melhor tu parares enquanto estás a ganhar.
Miss Chen, quit while you're ahead.
Desista enquanto é tempo, menina Chen. Aconselho-a a dizer "sim".
Quit while you're ahead.
Desistam enquanto é tempo.
Quit while you're ahead.
Desiste enquanto estás a tempo.
Quit while you're ahead.
Desiste enquanto podes.
- Quit while you're ahead, partner.
É melhor que te retires agora que estás a ganhar.
Quit while you're ahead.
Desiste enquanto vais à frente.
Quit while you're ahead.
Desiste enquanto estás a ganhar.
Quit while you're ahead, understand?
Pai, desiste enquanto estás a ganhar, percebes?
Better quit while you're ahead. You know what I'm saying?
É melhor ceder enquanto pode.
Do you want to take it and quit while you're ahead or risk it by playing against him?
Quer desistir enquanto está à frente, ou arrisca jogar?
You should quit while you're ahead.
É melhor parar enquanto é tempo.
The trick is to quit while you're still ahead.
O segredo é parar enquanto está vencendo.
Why not quit now, while you're ahead?
Porque não desistes enquanto é tempo?
Quit while you're ahead.
Não te queiras enterrar agora.
Maybe you should quit while you're ahead.
Devias parar enquanto podes.
Quit while you're ahead.
Deixe enquanto você estiver à frente.
Place your hormones back in the box... and quit while you're ahead, OK?
Guarda as tuas hormonas numa caixa... e desiste enquanto é tempo, OK?
Man. you ought to learn to quit while you're ahead.
Devia aprender a desistir.
Quit while you're ahead.
É parar enquanto se leva vantagem.
Woody, for the love of God, quit while you're ahead.
Woody, por amor de Deus, desiste enquanto estás a ganhar.
Quit while you're ahead. Keep this up, and you're gonna wind up dead!
Mantém isto e tu vais acabar a voar morto!
Why don't you quit while you're ahead, Willis?
Porque não fica quieto Porque não olha só para frente Willis?
If quitters never win, why are you supposed to quit while you're ahead?
Se desistir nunca vai ganhar, para quê desistir quando está na frente?
Why don't you quit while you're ahead, before you end up as a security guard working the night shift at some strip mall?
Porque é que não desiste enquanto está na liderança, antes que acabe como segurança da ronda da noite de uma casa de strip?
Why don't you quit while you're ahead?
Por que não desiste enquanto vai à frente?
You may wanna quit while you're ahead.
É melhor parares, enquanto vais à frente.
With luck you haven't got herpes, either. Quit while you're ahead.
Desiste enquanto vais a tempo.
May as well quit while you're still ahead.
Mais vale desistires enquanto ainda estás na frente.
- Honey, quit while you're ahead.
- Querida, Desiste enquanto tens vantagem.
Quit while you're ahead.
Então é melhor não tentar.
"Quit while you're ahead."
"Desiste enquanto vais à frente".
You should quit while you're ahead.
Deve-se desistir enquanto se está a ganhar.
Let's quit while you're ahead.
Vamos desistir enquanto está a ganhar.
Quit while you're ahead, you know?
Deixa-o quando assumes a liderança.
Quit while you're ahead.
Pronto para desistir? Como é quando se ganha?
Quit while you're ahead, Dad.
Cala-te enquanto podes, pai.
Oh, quit while you're ahead, Deeks.
Sai enquanto estás a ganhar, Deeks.
I'm just saying, you might want to quit while you're ahead.
Estou só a dizer que é melhor parares enquanto estás a ganhar.
Kelvin, I think you better quit while you're ahead.
Kelvin, acho melhor parares enquanto estás a ganhar.
Hey, squirt? Remember the expression, "Quit while you're ahead"?
Conheces a expressão "desistir enquanto é tempo"?
Quit while you're ahead, Mr. Klinenberg.
- Pare enquanto está ganhando.
And I know what you're thinking, so quit while you're ahead.
E sei o que estás a pensar, então, desiste enquanto estás a ganhar.
Shouldn't you just quit while you're ahead?
Não devia retirar-se enquanto está na ribalta?
Quit while you're ahead, Carl.
- Não te estiques, Carl.
Some people would say quit while you're ahead.
Algumas pessoas diriam que estás muito à frente.
You all might as well just quit while you're ahead because there are only two ways to spell Unique, and one of them is.
Podem todos desistir já, pois só existem duas formas de soletrar Unique, e uma delas é D-I-V-A.
Trust me, Len... you want to quit while you're ahead.
Acredita, Len, é melhor desistires enquanto ainda estás inteiro.
Quit while you're ahead.
Contenta-te com isso.
Quit while you're ahead.
Pare enquanto está por cima.