Raison Çeviri Portekizce
45 parallel translation
That's your whole raison d'etre, ain't it?
É a vossa raison d'être, não?
Even so, she is my raison d'être.
Ainda assim, é a minha raison d'être.
And yet, it is my raison d'être.
Ainda assim, é a minha raison d'être.
But I'm a toaster, It is my raison d'etre, I toast, therefore I am,
Mas sou uma torradeira. É a minha razão de ser. Eu torro, logo existo.
It's sort of our raison d'être, you know?
É tipo a nossa "raison d'être", sabes?
Il a raison.
Ele tem razão.
You're my raison d'etre.
És a minha razão de viver.
Oh, that was Anya's little raison d'etre.
A Anya era assim.
Today you are the Springsteen family's raison d'être.
Hoje você é a raison d'être da família Springsteen.
Il n'y avait aucune raison.
Não, não devias.
- No, that was my raison d'etre.
- Não, era a minha raison d'être.
This is my raison d'etre.
Esta é a minha raison d'être.
To your raison d'etre.
Para com a tua raison d'être.
Trust in me, and my raison d'etre.
Confiem em mim, e na minha raison d'être.
If I'm second-rate as the smart kid, I'll find a new raison d'etre.
Se sou uma miúda inteligente de segunda, arranjarei outra raison d'être.
My raison d'état.
A minha raison d'état.
Had I been anywhere else in the world, I never would have found my raison d'etre.
Se estivesse noutra parte qualquer do mundo, nunca teria encontrado a minha "raison d'etre".
That's my raison d'etre, baby.
Foi a minha raison d'être, querida.
Doing all six novels is the raison d'être of the book club and it is the only reason I'm here.
Ler os seis romances é a raison d'être do clube de leitura e é só por isso que estou aqui.
I'll explain the whole sort of raison d'etre thing to Lou and she'll listen.
eu explico todo o tipo de razões de ser à Lou, e ela vai ouvir-me.
Which has got my "raison d'etre."
Ah. Que é a minha razão de existência.
Removing Joe Chill as the killer of Batman's parents effectively deprived him of his raison d'être.
Retirar o Joe Chill como assassino dos pais do Batman privou-o efectivamente da sua razão de ser.
I'm going to break them up. It's given me a purpose in life, a goal, a raison d'etre. Of course.
- Vou separá-los.
Albeit a selfish, mean-spirited, childish raison.
Embora seja uma razão infantil, egoísta e mesquinha.
That's my raison d'être :
É para isto que existo :
If you say Raison d'etre I'm going to kill myself
Se disseres Raison d'etre, mato-me.
My raison d'etre.
A minha razão de ser.
That's my raison d'etre, ain't it?
Essa é a minha raison d'être, certo?
Art crimes are your FBI raison d'être.
Crimes de arte são a tua raison d'etre para estar no FBI.
"C'est la fièvre de la raison."
C'est la fièvre de la raison.
That's my raison d'etre. Ask anybody.
É a minha motivação.
Je crois que vous avez raison.
Je crois que vous avez raison.
But, of course, monsieur, that is your raison d'etre.
- Mas, claro, monsieur. Essa é a sua raison d'être.
And the Shuttle secures its raison d'etre.
E o Vaivém assegura o seu programa.
Do not flee from themselves, but they will find raison d'etre.
Não para fugir de si mesma, mas para se encontrar.
Sutter was tormented by his failure to protect her and law enforcement's failure to catch killer- - it became his raison d'étre.
O Sutter era atormentado pelo seu fracasso em proteger a irmã e pelo insucesso da Polícia em capturar o assassino. Tornou-se o seu propósito.
The woman's raison d'etre is protecting children, yet she showed no sign of relief.
Decepção? O instinto da mulher é proteger os filhos, mas ela não demonstrou sinais de alívio.
It's my raison d'etre.
É a minha razão de ser.
My focus, my raison d'etre, my vocation is... killing.
O foco da minha razão de ser, a minha vocação é matar.
It's my raison d'être.
É a minha razão de viver.
I've been thinking just how wretched it would be if my own raison d'être... wreaking havoc and pain on earth were taken from me.
Estive a pensar no quanto seria terrível se a minha própria razão de existir, causar o caos e a dor na Terra... me fosse tirada.
I've been thinking just how wretched it would be if my own raison d'être were taken from me.
Estive a pensar no quão miserável eu seria se a minha razão de existir fosse tirada de mim.
Good morning, Private Raison.
Bom dia, Soldado Raison.
What is this revenant's raison d'être?
Qual a razão de ser deste Regressado?
Predicting history is our team's raison d'être, yet you traded the amulet to our enemies, a choice which will no doubt have countless repercussions on history.
Predizer a História é a razão de existir esta equipa, no entanto trocaste o amuleto com os nossos inimigos, uma escolha que irá sem dúvida ter repercussões incontáveis na História.