Refuse Çeviri Portekizce
4,768 parallel translation
You're Frank's bitch and refuse to believe it.
És o pau-mandado do Frank e recusas-te a acreditar.
It's not my fault. Madison, if you refuse this, then you don't deserve to be Supreme.
- Madison, se recusares, não mereces ser a Suprema.
How does one politely refuse a dish in circumstances such as these?
Como educadamente se recusa um prato nestas circunstâncias?
Must I denounce myself as a monster while you still refuse to see the one growing inside you?
Devo denunciar-me como um monstro quando se recusa a ver aquele que cresce dentro de si?
You still refuse to see the monster growing inside you.
Ainda se recusa a ver o monstro que cresce dentro de si.
And if I were to refuse?
Deve cair para você. E se eu fosse para recusar?
And if you refuse to decode the cipher?
Por que você não pergunta a ele? E se você se recusar a decodificar a cifra?
He wanted the blood to be on my hands. I refuse to give him the satisfaction of feeling guilty.
Queria as minhas mãos sujas de sangue, e recuso dar-lhe a satisfação de me sentir culpado por isso.
Most American teenagers don't cross the border to refuse a drink.
A maioria dos adolescentes americanos não atravessam a fronteira para recusarem uma bebida.
And you're gonna stand up there in that cute little suit of yours and you're gonna refuse to shoot us straight?
Vai ficar aí a falar, com esse fatinho todo bonito, e a recusar-se a ser sincero connosco?
If I refuse, she'll question my loyalty and have me killed.
Se recusar, ela questionará a minha lealdade e mata-me.
No, I refuse.
Não. Recuso-me.
Is that the last thing that anyone needs, or is that the last thing that you need, because you refuse to come visit your only daughter in prison and you'd rather not have that weighing on your conscience for any longer than it has to?
Ninguém precisa disso ou tu é que não precisas disso, porque te recusas a ir visitar a tua única filha à prisão e preferes que isso não te pese na consciência durante mais tempo do que o necessário?
- I refuse to believe that.
- Recuso-me a acreditar nisso.
You're a nurse. You wouldn't refuse comfort to a dying man.
És uma enfermeira, não recusarias reconfortar um homem moribundo.
How can they refuse to pay?
Como é que se recusam a pagar?
My offer will be difficult to refuse.
Será difícil resistir à minha oferta.
Only those blinded by greed would refuse to let a friend make a copy.
" Só os cegos pela ganância recusariam deixar um amigo fazer uma cópia.
Now, if you refuse to have an honest conversation with me about what's really happening with you, I...
Agora, se te recusas a ter uma conversa sincera comigo sobre o que se está a passar contigo, eu...
Again, I refuse to answer any questions regarding Leo Bergen's comments.
Recuso-me a responder a qualquer pergunta a respeito do comentário do Bergen.
I refuse to accept your resignation.
Recuso-me a aceitar a tua demissão. Não podes deixar-me.
It's documented in peer-reviewed journals, there for all to see but environmental organisations refuse to act.
Está documentada em ensaios e diários, está lá para todos verem, mas as organizações ambientais recusam-se a agir.
They refuse, like other environmental organisations, to look at the issue.
Recusam-se, como outras organizações ambientais, a abordar o problema.
I refuse to make a scene.
Eu não quero fazer uma cena.
I refuse to make a scene!
Eu não quero fazer uma cena!
I know what you're getting at, but I still refuse to fight in front of Hope.
Sei o que dizes, mas ainda não quero discussões perto da Hope.
As a respected official of this festival, I refuse to tarnish my integrity.
Como um funcionário íntegro do festival, recuso-me a manchar a minha autoridade.
" The proles will refuse to bellyfeel blackwhite.
"Os proletários recusam-se a acreditar no preto no branco."
I refuse to play your sick game.
Recuso-me a jogar o teu jogo doentio.
And what if I refuse to continue with the debriefings?
E se eu negar continuar o interrogatório?
I refuse to accept that.
Recuso-me a aceitar isso.
You just refuse to respect who we are.
Recusas-te a respeitar quem somos!
I look at you and see how you refuse to be trapped by your birth and circumstances.
Eu olho para ti e vejo como recusaste ser aprisionado pelo teu nascimento, pelas circunstâncias em que te encontras.
And you refuse to leave this cell.
E você se recusa a deixar esta célula.
I refuse to just get old and lame.
Recuso-me a ficar velha e tosca.
And if I refuse?
- E se eu recusar?
Refuse, and I will dig the chip out of his dead skull myself.
Recuse e eu mesmo tiro-lhe o chip da cabeça.
I refuse to accept that leatherette is the future.
Recuso aceitar que o couro sintético é o futuro.
And I refuse to be held hostage another minute because my daughter can't control her sick impulses!
E recuso-me a ficar refém mais um minuto que seja, por a minha filha não controlar os impulsos doentios!
I've said it many times, even though you refuse to listen.
Já o disse muitas vezes, ainda que te recuses a ouvir.
All these years, it's right in front of you, yet you refuse to see it!
Todos estes anos mesmo diante do teu nariz, mas recusas-te a ver!
You refuse to understand!
- Recusas-te a compreender!
- But they may refuse... - Okay.
- Mas eles podem recusar...
You know, what you could never understand is that some men lead and some men follow, and when you can't lead and you refuse to follow, you die alone in the desert.
Nunca foste capaz de compreender que há homens que seguem e homens que lideram. Quando não sabes liderar e te recusas a seguir morres sozinho no deserto.
If she thought for one moment you were anything other than a nurse, she would refuse your help.
Se por um momento ela pensasse que és algo mais do que uma enfermeira, ela recusaria a tua ajuda.
- If we refuse to help?
- Se nos recusarmos a ajudar?
Well, if you put it that way, - how could I refuse? - Oh, you like that?
- Sendo assim como posso recusar?
Okay, wait... so you refuse to go the hospital, but at the first sign of beasts, you're up and at'em?
- Espera... Recusas-te a ir ao hospital, mas ao primeiro sinal de monstros, já estás de pé?
No! I refuse to look down from the altar as I say my vowels to the woman of my dreams, and see that damned, stupid, accidental-curly - fry-stealing
Recuso-me a olhar desde o altar, enquanto faço os meus votos à mulher dos meus sonhos, e ver aquele estúpido ladrão de batatas encaracoladas,
I refuse to be a part of a third runaway bride situation.
Recuso-me a fazer parte da terceira situação de uma noiva em fuga.
But there's always the possibility that the Ferrara family made him an offer he couldn't refuse.
Há também a possibilidade da família Ferrara ter feito uma oferta que não podia recusar.