English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ R ] / Relatively

Relatively Çeviri Portekizce

834 parallel translation
Carpathian Mountains, Poland is relatively flat and loW-lying.
Exceto pelos Montes Cárpatos, a Polônia era relativamente plana.
That should be relatively simple.
Isso deverá ser bastante simples.
American scientists were developing Process 97... the secret ingredient of the atomic bomb - an explosive derived from the metal uranium - so powerful and devastating that one relatively small bomb... gave promise of having the destructive power... of 20,000 tons of T.N.T.
Um explosivo derivado do urânio, tão poderoso e devastador, que uma bomba relativamente pequena poderia ter o poder destrutivo de 20 mil toneladas de TNT.
They were moving in relatively vast regions of empty space.
Eles se movimentam... em regiões relativamente vastas de espaços vazio.
Well, I was speaking more figuratively than relatively.
Estava a falar mais simbolicamente do que literalmente.
What does a girl do when Israeli a man, relatively strange that slept... On your bed, give her a kiss party, huh?
O que é que uma rapariga Israelita faz quando um homem, relativamente estranho que dormiu... na sua cama, lhe dá um beijo de despedida, ahn?
Yes, relatively simple alcohol molecules with traces of fusel oil.
Sim, moléculas de álcool simples com vestígios de óleo.
That's just the point. It's a relatively new one.
- É relativamente novo.
THAT SEEMS A RELATIVELY SOLID BASIS FOR A BARGAIN.
E isso me parece uma base sólida para uma barganha.
She actually knows the whole truth about her illness, but not that it's relatively incurable.
Sabe toda a verdade acerca da doença dela, excepto que é relativamente incuráveI.
You say relatively?
Dizes relativamente.
Suddenly, waltzing into your life comes this charming, relatively handsome stranger.
De repente, entra-lhe na vida um encantador, e relativamente garboso desconhecido.
Smooth as silk, with a highly practised line of chatter, specifically designed to knock relatively unsophisticated chicks like you, Miss Simpson, right on their ears.
Suave como a seda, com uma conversa concebida para impressionar garotas pouco sofisticadas como você, Menina Simpson.
And in here... in the kitchen we have this gas cooker which was put in by the last tenant. It is relatively new.
E então, na cozinha... temos o fogão a gás, instalado pelos últimos inquilinos.
- Actually, it's a relatively harmless drug.
- Na verdade, é uma droga inofensiva.
Relatively speaking, he took it as seriously as making a film.
Para ele, era tão importante como fazer um filme.
A relatively harmless serum which will render you completely rigid within the hour and keep you in that condition long enough for us to ship you to KAOS headquarters in Europe.
NÃO ABRA A PORTA! O que tem aí, chefe? Nada, Max.
Relatively speaking, that is.
Relativamente falando, claro.
The other planet, Zeon, has a relatively high technology, and its people are peaceful.
Zeon tem uma tecnologia relativamente avançada e o seu povo é pacífico.
Relatively insensitive to interior irritation.
Relativamente insensível a irritação interna.
As I was saying, certain areas of the brain could be relatively affected.
Eu dizia então... que... certas regiões do cérebro poderão ter sido afectadas.
It is well known that we now have the problem Relatively under control And that it is the r.a.f who now suffer
É bem sabido que temos o problema relativamente controlado e que é a RAF que sofre as maiores baixas nesta área.
I mean, providing the tenants are of light build and relatively sedentary and, given a spot of good weather, I think we're on to a winner here.
Desde que os inquilinos sejam magros, relativamente sedentários e, se fizer bom tempo, acho que temos aqui um vencedor.
But surely, sir, there's no need to bring in our section on a relatively simple smuggling matter.
Acho desnecessário meter o nosso departamento num simples caso de contrabando.
Are relatively inexpensive! Still in the region of nine to ten million pounds
Ainda assim, na área dos nove ou dez milhões de libras.
Otherwise, the contents of the sandwich box Were relatively unharmed Although I detected small particles of bitumen
Por outro lado, o interior da caixa ficou relativamente ileso, embora tenha detectado partículas de betume nos bolos de chocolate.
However, the Frenchmen had it left relatively badly kept, as a commander of panzers, Erwin Rommel, quickly discovered.
No entanto, os franceses tinham-na deixado relativamente mal guardada, tal como um comandante de panzers, Erwin Rommel, rapidamente descobriu.
You have been a relatively minor nuisance, in fact.
O senhor não passou de um pequeno contratempo.
Ad infinitum, perhaps, considering distance between atoms is relatively as great as between stars.
Ad infinitum, quem sabe... já que a distância entre os átomos, relativamente, é como entre estrelas.
The American losses they were relatively low.
As perdas americanas eram relativamente baixas.
- Right. Well, it's relatively simple.
Bem, é relativamente simples.
After that it will be a relatively simple business to shut down the Drive.
Depois disso, será relativamente simples desligar a turbina.
Not very much. Relatively speaking, that is.
Não serei muito mais velho, professor.
What we've got to do is destroy that force while it's still relatively weak.
Temos é de destruir aquela força, enquanto ainda é relativamente fraca.
After that..... it will be a relatively simple business to shut down the Drive.
Depois disso, será relativamente simples desligar a turbina.
'The rest of the procedure is relatively simple.'
O resto do procedimento é relativamente simples.
If it is a harmonic, its origins could be relatively close.
Se é um harmónico, a origem pode estar relativamente próxima.
It's a relatively new profession, psychiatry, isn't it?
A psiquiatria é um ramo relativamente recente da medicina, não é?
It's always somewhat surprising to find men like yourself working so intimately with the President, and yet somehow managing to remain relatively unknown.
É sempre um pouco surpreendente encontrar um homem como o senhor... a trabalhar tão intimamente com o Presidente e, contudo, a conseguir, de alguma forma, permanecer relativamente desconhecido.
What I'm talking about is you voluntarily accepted... a highly-paid, relatively simple job... that more than a handful of cowboys would give their right arm for.
O que eu estou a dizer é que aceitou voluntariamente um emprego bem pago, relativamente simples, pelo qual muitos vaqueiros dariam o braço direito em troca.
There may be cases where profound changes can be made by relatively trivial adjustments.
Pode haver casos em que se produzem modificações profundas, através de ajustamentos relativamente banais.
In the middle is the spectrum of a relatively nearby galaxy.
No meio encontra-se o espectro de uma galáxia relativamente próxima.
It took 1000 years for the idea to catch on in relatively remote and backward Europe.
A ideia demorou 1.000 anos a atingir a Europa, relativamente remota e atrasada.
We can't keep 2 technical directors for a relatively small production unit.
Percebe que não podemos manter dois directores técnicos numa unidade de produção relativamente pequena.
You'll get out of here a relatively young man.
Ouviram isso? Cai fora! Ele está fazendo o que deve.
So you had six relatively good years.
Então você teve seis anos relativamente bons.
- Relatively.
- Relativamente.
Terrorists, though relatively few in number, rely on massive fire power.
Os terroristas, ainda que poucos, assentam num poder de fogo massivo.
I'm surprised at the relatively good conditions here. Compared to other camps, that is. Everyone still wants to escape.
Quero dizer, apesar das relativas boas condições daqui, em comparação com outros campos, ainda assim todos anseiam por escapar.
However, by diverting impulse power to our sensors, we have made them operable, and we have detected one small area on the surface which seems relatively stable.
E detectámos uma pequena zona na superf'ıcie que parece estável.
But I do know that mine is a relatively normal bedroom.
Rick e TC...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]