Rend Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Starve them too long, they turn and rend you.
Se o prolongar, elas despedaçam-no.
Do you sincerely believe that if your husband were to kiss you... you would change into a cat and rend him to bits?
Acredita sinceramente que se o seu marido a beijasse, se transformava numa gata e o dilacerava?
"lest they trample them under their feet, and turn again and rend you."
Para que eles não as esmaguem com as patas. Despedaçando-te. "
Ants use their mandibles to rend, tear and hold their victims but they kill with that, by injecting formic acid.
As formigas usam as mandíbulas para cortar ou prender as víctimas... mas elas matam com ele, injetando ácido fórmico.
- I'll rend him into pieces.
- Farei-lhe pedaços.
If I thought that, I tell thee, homicide... these nails should rend that beauty from my cheeks.
Se crê nisso, assassino, juro a você que estas unhas retirariam a beleza do meu rosto.
And let scorching sun, wintery blast devouring hunger and parching thirst rend the traitor!
E que o sol abrasador, os ventos invernais a fome devoradora e uma sede de morrer dilacerem o traidor!
The Europeans have guns that fire many times promiscuously and rend the earth.
Os europeus têm armas que disparam muitas vezes e governam a Terra.
" A time to keep and a time to cast away, a time to rend and a time to sew.
" Um tempo de guardar e um tempo de dar, um tempo de semear e um tempo de colher.
Their lives exude a beautiful simplicity... savage, ruthless... existing only to devour and destroy... to taste blood, to rend flesh.
Têm uma vida admirável. Selvagem, cruel, existindo apenas para devorar e destuir. Para sentir o gosto do sangue.
If I thought that, I tell you, homicide I would rend that beauty from my cheeks!
Se eu tal cuidasse, digo-te, homicida estas unhas arrancariam a formosura de meu rosto.
He said the medical profession had but one interest for him... the knowledge and the opportunity to rend death from life.
Disse que a medicina só tinha um interesse para ele o conhecimento e a oportunidade de tirar vidas.
Rend from her foul desire That she may perish as a moth to fire "
Rasgai-lhe o desejo imundo Que ela pereça como traça no fogo. "
"Your quest is for the Princess Fair to seek." "The one a human's fleeting love did rend."
"A sua busca é pela bela Princesa encontrar." "O fugaz amor humano arrancou."
To give it voice would rend your feeble brain into a quivering mass of...
Só a sua voz iria transformar o teu cérebro numa massa amorfa...
And shortly, it will rend my loins in twain... Burst forth and pull us down, down, down... Into the deep, dark waters of commitment.
Está prestes a rasgar os meus quadris em dois, impulsionando-se para a frente e puxando-os para baixo, baixo, para as profundas e obscuras águas do compromisso.
I shall rend his head from his shoulders!
Eu arrancarei a sua cabeça dos seus ombros!
"Or I will rend thee in the gobberwarts with my blurgle..."
Arrancando-se uma perna com os dentes. "Ou te rasgarei nos goburbarios".
Well, bang the drum and play the pipes and I'll rend our fucking garments.
Tragam música e animação, é hora de celebrar.
Then there are other types of worm-type things with horrible mandibles and jaws and just bits to rend your flesh.
Depois, há outros tipos de vermes com horríveis mandíbulas e mandíbulas para te rasgar a carne.
A time to rend and a time to sew a time to keep silence and a time to speak.
um tempo para rasgar e um tempo para coser, um tempo para guardar silêncio e um tempo para falar.
And I had to put my media in the table and crush... tear them to pieces before I rend me.
E tinha que pôr os meus medos em cima da mesa e pregá-los... destroçá-los em pedaços antes que me despedacem.
- Yes, rend me.
- Sim, me rasgar.
Anon the dreadful thunder doth rend the region, so, after Pyrrhus'pause, arous-ed vengeance sets him new a-work.
E repentinamente, espantoso trovão rasgando o céu, assim também, depois da pausa de Pirro nele desperta novamente a vingança.
I thank thee, master lf thou more murmur'st I will rend an oak and peg thee in his knotty entrails till thou hast howl'd away twelve winters
E eu to agradeço. E se mais murmuras fendo um carvalho e fecho-te dentro do seu tronco para uivares mais doze invernos.
I will rend the very soul from your frozen body.
Vou arrancar a tua alma do teu corpo gelado!
I will rend the very soul from your frozen body.
Vou rasgar a alma do teu corpo congelado.
♪ A time to rend A time to sew ♪
Um tempo para rasgar Um tempo para coser
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
Não pode haver um final feliz, pois as garras irão cortar e os dentes rasgar.
There cannot be a happy end... For claw will slash and tooth will rend.
Não poderá haver um final feliz porque as garras rasgarão e os dentes arrancarão.
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
Não haverá um final feliz, pois as garras rasgarão e os dentes arrancarão.
There cannot be a happy end... for claw will slash and tooth will rend.
Não pode haver um final feliz, pois as garras rasgarão e os dentes arrancarão.
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
Não pode haver um final feliz, pois as garras rasgarão e os dentes arrancarão.
Rend your garments, curse the heavens.
Rasga as tuas roupas, amaldiçoa os céus.
Beg your pardon, Rev'rend, but Inspector's orders are...
Implroro seu perdão, reverendo, mas as ordens do Inspector são...
Save your breath, Rev'rend.
Poupe a sua respiração, reverendo.
It cannot be call'd our mother, but our grave ; Where nothing, but who knows nothing, is once seen to smile. Where sighs and groans and shrieks that rend the air are made, not mark'd ;
Não pode ser chamada de nossa mãe, mas de nossa cova... onde nada sorri, a não ser aqueles que nada sabem... onde soluços, gemidos e gritos cortam o ar, mas não são notados... onde o violento pesar parece uma emoção banal... quando o sino dobra por um morto quase não se pergunta por quem é... e as vidas de bons homens expiram antes das flores em seus chapéus... eles morrem antes de ficarem doentes.