Respects Çeviri Portekizce
1,500 parallel translation
My respects, sir.
Os meus respeitos, comendador!
Nietzsche says whoever despises oneself... still respects oneself as one who despises.
Nietzsche disse, "Quem se desprezar a si próprio ainda se respeita como alguém que despreza."
Everybody here respects you.
Todos aqui te respeitam.
I'll come to the funeral. I'll pay my respects.
Eu vou ao funeral dar os meus sentimentos.
Just come to pay your respects?
- Veio dar os seus pêsames?
Yo, could I have a couple minutes to pay my respects, please?
Dá-me uns minutos para me despedir dele, por favor?
A family member dies, you pay your respects, period.
Se um familiar morre, presta-se homenagem, ponto.
We're here to honor Louie, to pay our respects... and to bid him a sorrowful goodbye.
Estamos aqui para homenagear o Louie, apresentar condolências... e despedirmo-nos com tristeza.
He needs to see somebody he respects doing what he should be doing.
Precisa de ver alguém que respeite a fazer o que devia estar a fazer.
No one respects it.
Não o respeitam.
And even if he doesn't like it, even if he doesn't understand it, he respects it.
até mesmo se ele não entende... ele respeita.
Well, my room is my sanctuary. My family knows that and respects that. I got sprayed by a skunk!
Em situações destas, analiso os membros da familia em separado.
I'm gonna go pay my respects.
Vou lá mostrar-lhe o meu respeito
- He respects everyone.
- Ele respeita toda a gente.
Either pay your respects, or get your head back into this case.
Ou vai vê-la, ou volte a concentrar-se no caso.
Everybody respects Maggie.
Toda a gente respeita a Maggie.
No, she respects Mrs. Buckman.
Não, ela respeita a Sra. Buckman.
My respects to you, uncle!
Meus respeitos a você, tio! Bagageiro!
My respects to you!
- Deus te abençoe meu filho...
Hey. Sue wanted to pay her respects to her teacher.
Sue quis despedir-se da sua professora.
Come to pay their last respects.
Vieram prestar-Ihe uma última homenagem.
The north side rivals to pay their respects.
Os rivais do lado norte vêm prestar o seu tributo.
My respects, Maria!
Os meus cumprimentos, Maria!
You too big to pay respects, Kid? How you doing, Queenie?
Não cumprimentas, "KID"?
No, just paying our respects.
Viemos prestar os nossos pêsames.
" My respects, father.
Saudações respeitosas pai.
My respects "
- Saudações, mãe
My respects!
- Saudações.
My respects
- Saudações
My respects.
- Mãe, Pai, a vossa bênção
My respects
Sua bênção.
My respects
Bênção!
Nobody respects my privacy, but I do.
Ninguém respeita a minha privacidade, mas eu respeito.
She respects you a lot. "
Ela o respeita muito.
Because he respects you in such a way...
Porque ele, de qualquer forma, respeita-te...
We'll pay our respects on the way back.
Pagaremos nossos respeitos na volta.
My respects, brother, sir.
Meus respeitos, irmão.
Our mutual friend, Mr. Dreyfus, he sends his respects.
O nosso amigo comum, Sr Dreydus, envia os seus cumprimentos.
a real man who respects you for your math skills... and, uh, also your knowledge of human anatomy.
Um homem de verdade que a respeita pelos seus dons matemáticos... e... também... pelo seu... conhecimento da anatomia humana.
Mind if I pay my respects to the woman who made peace on Earth a possible possibility?
Importam-se que eu preste o meu respeito à mulher... que tornou a possibilidade de paz na Terra possivel?
He respects you. - He does?
Ele respeita-te.
I wish to pay my last respects to my husband
Quero prestar uma última homenagem ao meu marido.
Let's just say that not everyone respects good investigative journalism especially when it treads on the toes of the rich and vengeful.
Digamos que nem todos respeitam bom jornalismo de investigação sobretudo quando pisa os calos dos ricos e vingativos.
My respects, Colonel.
Perdão, Coronel.
Pay your respects to her
Mostre-lhe os seus respeitos.
Our respects.
Nossos respeitos.
He respects me.
Se eu não quiser ir, Capitão?
He respects me.
E se eu não quiser ir?
- My respects
Tu...?
You two should pay your respects.
Deviam ir dar as condolências.
No one respects me.
- Ninguém me respeita.