English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ R ] / Roderigo

Roderigo Çeviri Portekizce

27 parallel translation
These fellows have some soul, and such a one do i profess myself for, sir, it is as sure as you're roderigo, were i the moor, i would not be lago.
Esses tipos têm alguma alma, e entre eles eu me incluo... posso afiançar-vos. Pois, senhor, tão certo como serdes Rodrigo... se em verdade eu fosse o Mouro, não queria um Iago... sob minhas ordens, pois seguindo-o... apenas sigo a mim mesmo.
Villainous thoughts, roderigo.
Sede guiado por mim.
Give me thy hand, roderigo.
Daí-me a mão, Rodrigo.
Chef Roderigo, what are you up to?
Chefe Roderigo, O que é que está a preparar?
"Dear Countess, pray for me, for I have sinned against myself and my brother Roderigo."
"Cara condessa, reze por mim, pois pequei contra mim e o meu irmão Rodrigo."
Roderigo :
Rodrigo :
It's Roderigo!
E Rodrigo!
Besides, who'd be Roderigo?
Alias, quem poderia ser Rodrigo?
- Do take your place, Roderigo.
- Tomai o vosso lugar, Rodrigo.
- Sir Roderigo.
- Sir Rodrigo.
I know you, Roderigo and have charged thee not to haunt about my doors.
Eu te conheço, Roderigo e já mandei que não rondasses minha porta.
This thou shalt answer, Roderigo.
Responderás por isso, Roderigo.
No more of drowning, do you hear?
Ouviste, Roderigo? O que disseste?
When these mutualities so marshal the way hard at hand comes the master and main exercise, the incorporate conclusion.
Vis pensamentos, Roderigo. Quando essas mutuaIidades assim abrem caminho segue-se logo o dominante e principal exercício, a conclusão incorporada!
So will I turn her virtue into pitch. And out of her own goodness make the net that shall enmesh them all. How now, Roderigo?
Assim, transformarei a sua virtude em betume e, com o fio de sua bondade farei a teia que vai enredá-Ios a todos.
And even from now do build on thee a better opinion than before.
Dá-me tua mão, Roderigo.
Give me thy hand, Roderigo.
Apresentas uma queixa procedente.
Othello, Act 1, Scene 1, lines 61 and 62. Lago to Roderigo.
"Otelo", primeiro acto, cena um, linhas 61 e 62, lago para Roderigo.
He thought it stank and threw it overboard, but one sailor... a wayward sailor called Roderigo kept some.
Ele pensou que cheirava mal e deitou-o ao mar, mas um marinheiro... um marinheiro rebelde chamado Rodrigo guardou algum.
Roderigo!
Rodrigo!
This is Roderigo Acosta, my right-hand man, who I have trusted with everything while I've been away.
- E tu também. Este é o Rodrigo Acosta, o meu braço-direito, a quem confiei tudo enquanto estive para fora.
Roderigo.
Então, Rodrigo?
They met so near with their lips that their breaths embraced together. Villainous thoughts, Roderigo!
Os lábios dos dois estavam tão próximos que o hálito dele se misturava ao dela.
I do follow here in the chase not like a hound that hunts but one that fills up the cry.
Como vai, Roderigo?
- How now, Roderigo?
- Tu me tratas injustamente. - pelo contrário!
Cassio hath killed a Venetian called Roderigo.
Cassio matou um jovem veneziano chamado Roderigo. Roderigo e Cassio morreram?
Roderigo and Cassio killed?
- Não, Cassio não morreu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]