English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Sanity

Sanity Çeviri Portekizce

505 parallel translation
He said he was close to a discovery so terrific that he doubted his own sanity.
Disse que estava para descobrir algo tão terrível que duvidava da sua sanidade.
That's what they call a sanity clause.
É a alegada cláusula de sanidade mental.
There ain't no Sanity Claus.
Não existe nenhuma Santidade Natal.
You must convince them of my sanity.
Tem de os convencer da minha sanidade.
Regarding the sanity hearing of Longfellow Deeds...
Tendo em conta esta audiência de sanidade de Longfellow Deeds.
But one that brings him down to the level of a sideshow entertainer and reflects on the sincerity and sanity of the highest body of lawmakers.
Mas uma que o desce ao nível de mero artista e que reflete a sinceridade e sanidade deste alto corpo.
It wouldn't make for sanity, would it? Living with the devil?
Seria bom à sanidade de alguém morar com o demónio?
It wouldn't make for sanity, would it, living with the devil?
Seria bom à sanidade de alguém morar com o demónio?
It became my one link with sanity.
Foi o meu único elo com a realidade.
Sanity?
Com a realidade?
The clue to this man's sanity is not in a vial of medicine.
A chave para a saúde deste homem não está num frasco de remédio.
I fought to save my sanity.
Lutei para conservar a lucidez.
Paranoids walk a thin dividing line between sanity and lunacy.
Para os paranóicos é pouca a distância entre sanidade e loucura.
And I shall strongly suspect the sanity of anyone who does.
E eu suspeitarei fortemente da sanidade de qualquer um que o faça.
Actually, excessive sanity is not a necessary qualification... for that particular institution.
Na realidade, o excesso de sanidade não é uma qualificação necessária... para pertencer a essa instituição em particular.
After a million years of shining sanity they could hardly have understood what power was destroying them.
Depois de um milhäo de anos de sanidade luminosa mal conseguiram perceber qual o poder que os destruiu.
They'll question your sanity.
Duvidariam da sua saúde mental.
I did the one thing I could to try and bring peace and sanity here.
Fiz o que podia para tentar trazer paz e tranquilidade para cá.
Have you formed an opinion about the defendant's sanity on the night of the shooting?
Formou uma opinião sobre a sanidade do réu... na noite do tiroteio?
But in it there is one sanity : The loyalty of old friends.
Só há uma coisa sensata neste mundo a lealdade de um amigo!
Cogent proof of sanity, wouldn't you say?
Uma prova irrefutável de sanidade, näo?
SOMEWHERE UP THE ROAD, HE'S LOOKING FOR SANITY
Em algum lugar da estrada ele busca por sanidade.
And the Society for the Prevention of Distorting the Truth in Fairy Tales, and the Committee for the Preservation of Sanity to Married Men.
A Liga de Defesa da Verdade nos Contos de Fadas, e a Comissão para a Saúde Mental dos Homens Casados.
IF YOU STOP, MAYBE SANITY WILL GET YOU BY THE THROAT.
É mesmo isso, Sr. Corey, é melhor você continuar a andar. Essa é a ordem neste momento :
They do have flashes of sanity.
Então eles têm mesmo alguns lampejos de sanidade.
Well, you tell Swanee, Boden's apt to snap back to sanity at any moment... and when that happens - I'll crack that jigsaw.
Diga ao Swanee que o Boden não irá demorar a ter o seu lampejo de sanidade. Quando isso acontecer, eu construo o puzzle.
Sanity and reason become things of the past.
A lucidez e a razäo tornam-se coisas do passado.
It can induce delirium and has been known to destroy sanity.
Pode induzir ao delírio e destruir a sanidade.
The medical sanity of the defendant has no bearing on this case.
A sanidade clínica da réu não vem aqui ao caso.
But Your Honor, the medical sanity of the defendant is not the consideration of this court.
Mas meritíssimo, a sanidade clínica da ré não é o caso desta corte.
Would you feel yourself qualified to pass on the sanity of the accused?
Sente-se qualificado para diagnosticar a sanidade da réu?
It's a question of sanity.
É uma questão de sanidade.
I do not think we could have kept our sanity living too long on this accursed planet.
Acabaríamos por enlouquecer, se continuássemos neste planeta.
Vulcan was necessary to my sanity.
Vulcano foi fulcral para ter sanidade.
- Her knowledge of it may be the only thing that could save Spock's sanity, perhaps even his own life.
Talvez o conhecimento dela possa salvar a sanidade e a vida do Spock.
I'd have expected sanity from the ship's surgeon, at least.
Esperaria sanidade mental, pelo menos da parte do médico.
As this creature first came in sight... I doubted my own sanity, and many minutes passed... before I succeeded in convincing myself... that I was neither mad nor in a dream.
Quando essa criatura se mostrou pela primeira vez, duvidei da minha própria razão e muitos minutos se passaram antes de convencer a mim mesmo de que não estava louco e nem sonhando
And now an appeal for sanity from the Reverend Arthur Belling.
Agora, um apelo à saúde mental, pelo reverendo Arthur Belling. Agora, um apelo à saúde mental, pelo reverendo Arthur Belling.
It is up to people like you and me who are out of our tiny little minds to try and help these people overcome their sanity.
Compete a pessoas como você e eu, que estamos fora das nossas ínfimas mentes, tentar ajudar essas pessoas a ultrapassar a sanidade.
Brother, sometimes I question your sanity.
Irmão, as vezes duvidei de sua pureza.
There are times, I know, when your sanity is about to give way.
Há alturas, eu sei, quando a sua sanidade pode ceder.
We can talk sanity to lunatics. We can calm mad dogs.
Conseguimos falar com os loucos e acalmar as feras.
He lays down the melancholy burden of sanity... and conceives the strangest project ever imagined... to become a knight-errant, and sally forth... to roam the world in search of adventures... to right all wrongs, to mount a crusade... to raise up the weak and those in need.
Sacrifica a melancólica carga da prudência e engendra o projeto mais estranho jamais imaginado. Converter-se em um cavaleiro andante e perambular o mundo em busca de aventuras para fazer bem de todo mal e organizar uma cruzada e recrutar aos fracos e aos necessitados.
To seek treasure where there is only trash... too much sanity may be madness!
Procurar um tesouro onde só há lixo... Muita prudência poderia ser a loucura!
If ever he answers to the name ofJack, then you know he's on the road to sanity.
Se alguma vez respondesse ao nome de Jack, então saberiam que está no caminho da sanidade.
He learned these facts, and they shook his sanity.
Soube destes factos e isso afectou-lhe a sanidade.
What in the name of sanity is going on?
Que diabos está acontecendo?
So is my sanity.
Também o é a minha sanidade.
And let us return once again to the sanity of a republic!
E voltemos de novo à sanidade de uma República.
You set the standard of s-sanity for the whole world.
Sois vós quem estabelece os padrões de sanidade para todo o mundo.
All right, here's your story. The jailbreak of your dreams. This expert, Dr. Egelhoffer, the thinker from New York was giving Williams a sanity test in the sheriff's office.
E agora escuta com atenção, parece que o médico psiquiatra, esse doutor Egelhoffer realizava um exame profundo ao Williams para comprovar o seu estado mental de uma maneira definitiva e queria fazer-lhe coordenar os seus reflexos e que recordasse então decidiu reconstruir o crime tal como se tinha dado para estudar o poder de concentração do Williams.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]