Saying Çeviri Portekizce
71,235 parallel translation
Not that eating pork is on the same level of scrutiny as being gay, but you know what I'm saying.
Comer carne de porco não é como ser gay, mas tu percebes. - Pois.
What's he saying?
- Que está ele a dizer?
What's that saying?
Qual é o ditado?
That's why it's a good saying.
E é verdade. Por isso é que são bons.
You know what I'm saying, Pat?
Está a perceber, Pat?
Is like old Russian saying :
É como diz um velho ditado russo :
I'm just saying... you get hungry and desperate or broke and desperate, and stuff happens.
Fica-se com fome, falida, desesperada, e as coisas acontecem.
You saying I should kill myself?
Estás a dizer que devia matar-me?
And I'm saying, like, action movie,
E estou a dizer, tipo, filme de acção,
I'm just saying be careful.
Só te digo para teres cuidado.
You're saying it has power, not David?
Diz que ela é que é poderosa não o David?
I'm sorry. What was I saying?
Desculpe, o que estava eu a dizer?
Are you saying David created that space?
Estás a dizer que o David criou aquele lugar?
- Are you saying...
- Estás a dizer... Falhas.
I'm saying maybe it's good you're here.
Estou a dizer que talvez seja bom estares aqui.
I'm saying, who was he before...
Quem seria ele antes disto?
I'm not saying...
Não estou a dizer...
Just, with your diagnosis and the things you're saying,
Mas com o teu diagnóstico e as coisas que dizes,
Why are you saying that?
Porque dizes isso?
So use him, you're saying. And then what?
Está a dizer para o usar e depois?
- maverick saying?
- O que disseste?
- Wait, wait, you're saying...
- Espera. Estás a dizer...
- So you're saying multi-faced...
Então estás a dizer que...
What are you saying?
O que estás a dizer?
I've completely forgotten what we were saying.
Esqueci-me do que estávamos a dizer.
We were saying that is Count Olaf.
Aquele é o Conde Olaf.
A peculiar way of saying it, but, yes.
É um modo peculiar de o dizer, mas sim.
I can't understand what you're saying, but I assume that you think we ought to decode Aunt Josephine's note before Count Olaf and Mr. Poe finish the paperwork.
Não te compreendo. Mas deves achar que devíamos descodificar o bilhete da Josephine antes de o Conde Olaf e o Sr. Poe terminarem a papelada.
He said I had to write out a will saying you children would be left in his care, or he would drown me in the lake.
Disse que tinha de fazer um testamento a colocar-vos ao cuidado dele ou ele iria afogar-me no lago.
Aunt Josephine, I really do wish you'd stop saying that.
Gostava que parasse de dizer isso.
"Seeing in black and white" is a way of saying that a person looks at the world in a manner that is oversimplified and often incorrect.
"Ver a preto e branco" é uma forma de dizer que uma pessoa vê o mundo de uma forma demasiado simplista e frequentemente errada.
I really wanna practice saying the secret words.
Quero praticar a dizer as palavras secretas.
A fancy way of saying you're more likely to get what you want by acting in a sweet way, than in a distasteful way, like vinegar.
Uma forma de dizer que consegues mais facilmente o que queres agindo com amabilidade do que de forma mais desagradável, como o vinagre.
I'm just saying maybe we should reschedule.
Só estou a dizer que se calhar devíamos remarcar.
Are you saying you think this is another killer?
Estás a dizer que achas que é outro assassino?
She's saying Ryan is one of the terrorists.
Ela diz que o Ryan é um dos terroristas.
You're saying no to a question I'm not asking, which means this is about what you want from me.
Está a responder não a uma pergunta que eu não fiz. Por isso, o que está em causa é o que o Owen quer de mim.
One second, he was touching me, and the next, I could just hear my sister saying, "I'm not ready"...
Ele estava a tocar-me e a seguir só ouvia a minha irmã :
Well, the forensic evidence supports what Ryan's saying.
As evidências forenses confirmam o que o Ryan disse.
My neighbour, Mrs. Blewett, was just saying to me she's overburdened by her large family and she wishes she'd sent for a girl to help.
A minha vizinha, a Sra. Blewett, disse-me que está exausta com tantos filhos e que gostaria de uma rapariga para a ajudar.
And I don't care if I hurt your feelings by saying so.
Não me ralo se a magoo.
But there's such a difference between saying a thing yourself and hearing other people say it!
Tu própria o dizes. Não é a mesma coisa sermos nós a dizê-lo e ouvir outros dizê-lo.
I don't say that Mrs. Lynde was exactly right in saying what she did to you, Anne.
- Ficaste magoada. Não estou a dizer que a Sra. Lynde agiu bem, Ana.
I was high, and Lenny and Philly started saying all these things...
Estava pedrado, e a Lenny e a Philly - começaram a dizer coisas...
Everybody in here keeps saying that I'm sane.
Todos aqui dizem que sou são.
That's exactly what I was saying, sir.
Foi exatamente isso que eu disse senhor.
What sir is saying is, this can happen next year as well, right?
O que o senhor está a dizer é que isso pode acontecer no próximo ano também certo?
Why isn't she saying anything?
Por que ela não está a falar nada?
My people have a saying :
O meu povo tem um ditado :
You were saying...
Estavas a dizer...
What are you saying?
O que está a dizer?