English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Scale

Scale Çeviri Portekizce

3,144 parallel translation
How severe, as if on a scale of one to 10?
Quanto grave, numa escala de um a dez?
We gotta cross that river and we gotta scale barbed wire.
Temos de cruzar o rio e escalar o arame farpado.
And what do we discover is behind it all, fomenting suspicion on a scale that is global?
E o que descobrimos que está por trás disto tudo, fomentando suspeitas a uma escala global?
The eye characteristic a grade 2 on the Glasgow Coma Scale.
Características do olho no segundo grau da escala de coma de Glasgow?
But the larger questions on everyone's minds are whether this is the first strike in a full-scale nuclear attack and whether the U.S. has begun retaliation.
Mas a maior questão na mente de todos... é se este é o primeiro movimento... de um ataque nuclear a larga escala... e se os EUA já iniciaram a retaliação.
They were environmental polluters on a massive scale!
Eles eram poluidores ambientais de larga escala.
"On a scale from 1 to 10, how jealous are you?"
"De 1 a 10, quão ciumenta é que tu és?"
That is but a quarter-scale model.
É apenas um modelo à escala 1 : 4.
Once I scale up the dimensions, the calculations don't hold.
Ao aumentar as dimensões, os cálculos não batem certo. É uma maçada!
And can your musket now be produced on a large scale?
E o teu mosquete pode agora ser construído em larga escala?
There's no such thing, that's the point, it's a scale from one to ten.
Isso não existe. É uma escala de 1 a 10.
Allow me to demonstrate on a smaller scale.
Permiti-me demonstrar numa escala mais reduzida.
The real, full-scale bombard doesn't carry fireworks, of course.
As bombas de tamanho real não têm fogo-de-artifício, como é óbvio.
On a scale of one to ten, importance as they are?
De um a dez, como te sentes em relação a eles?
I know it's a lot, but it'll be our flagship project in Africa, and we would be the first organization there to work on this scale.
Eu sei que é muito, mas será a nossa bandeira em África, e seríamos a 1ª organização a trabalhar lá a esta escala.
It's what you call the sliding scale.
Não usa uma tabela fixa...
I can see that fight is highest crazy scale!
Posso dizer que esta luta é muito louca numa escala de loucura!
This represents a wind of 33 Miles per hour on your scale.
Isso representa um vento de 33 milhas por hora em sua escala.
On the full-scale version, this translates into a resonance feedback loop peaking at about 150 decibels.
Na versão em grande escala, isso se traduz num ciclo de realimentação de ressonância picos a cerca de 150 decibéis.
On a pissed off scale of 1 to 10?
Como estás numa escala de aborrecido de 1 a 10?
So he doesn't do scale anymore.
E já não faz escalada.
Created by a U.S. departure could spark an immediate and full-scale conflict and that any conventional war in this heavily-armed corner of the world could easily escalate into nuclear confrontation.
A retirada americana pode criar, e desencadear imediatamente conflitos e qualquer guerra convencional nesta região do mundo extremamente armada pode facilmente se transformar num conflito nuclear.
Like on a scale of 1 to 10 of things that are the worst, killing yourself is like a 10.
- Tu estás a passar-te por Deus. - Não, não.
We have a full scale war going on.. on the White House grounds.
Guerra total nos terrenos da Casa Branca.
If our allies see us launching a full scale nuclear strike, they will respond.
Se os nossos aliados nos virem lançar um ataque nuclear em grande escala, vão retaliar.
So, on a scale of one to 10, one being naked, how dressy?
Portanto... Numa escala de 1 a 10, onde 1 é nu, quanto vestido?
So, listen, on a scale of one to 10, how good do you think my voice actually is?
Numa escala de um a dez, classifica a minha voz.
Baby, on a scale of like one to ten, you're like an eleven.
Numa escala de 1 a 10 tu és 11
There's a brother, Michael, a Marine like me, another 10 out of 10 on the "fucked up" scale.
Tenho um irmão, o Michael. É fuzileiro, como eu. Outro que tira nota 20 na escala da insanidade.
He is expanding their military forces on a massive scale.
Está a expandir as forças militares a uma escala maciça.
Someone who can help me mount a full-scale rescue operation.
Alguém que pode ajudar a montar uma operação de resgate completa.
I felt like my popularity scale rose Just because I hung out with him.
Eu senti como a minha popularidade subiu só porque estava sempre com ele.
- I sell toys. Not just in a shop, he's a wholesaler on a global scale, he even sells to the Chinese!
É modesto, não numa loja, é um grossista à escala global, vende mesmo até para os chineses!
We normally have to report injuries on this scale to the police, but...
Geralmente, lesões desta gravidade têm de ser reportadas à Polícia, mas...
So, how bad is it, on a scale from 1 to 10?
- O último a chegar é um ovo podre. - Numa escala de 0 a 10, quanto dás?
The site of Jewish longing for generations, the Western Wall is one of four walls that support the enormous stone platform where 2, 000 years ago, King Herod the Great rebuilt the temple on a scale comparable to the Great Pyramids of Egypt.
O lugar da saudade judaica por gerações, o Muro Ocidental é uma das quatro paredes que suportam a enorme plataforma de pedra onde há 2.000 anos, o Rei Herodes, o Grande, reconstruiu o templo em uma escala comparável à das Grandes Pirâmides do Egito.
Karen says she knows someone who talked to Shelly when she was going through some stuff. I guess she works on a sliding scale, so...
A Karen disse que conheceu alguém que falou com a Shelly quando estava com problemas, creio que ela trabalha com preços variáveis...
Probably at the scale that the United States was in the beginning of the'50s and then on to the'80s and early'90s.
Provavelmente na escala que os Estados Unidos eram no princípio dos anos 50 e depois nos 80 e no inicio dos 90.
the same scale.
a mesma escala.
It now seems that Bordeaux's largest customer is becoming its competitor, and on a much grander scale than anyone could have imagined.
É agora aparente, que o maior cliente de Bordeaux, se está a tornar no seu maior competidor, e numa muito maior escala do que alguém poderia ter imaginado.
That's just over scale to do fifth lead in a $ 30 million picture.
É pouco mais que a tabela para quinto personagem num filme de 30 milhões.
He'll do it for scale.
Certo. Fá-lo pela tabela.
Raylan, on a scale from one to a shit load, how much do you need to tell me right now?
Raylan, numa escala de zero a tudo, quanto é que tens para me contar?
Combat Carl would like to introduce you to his one-third scale counterpart, Combat Carl Junior.
O Soldado Carl gostaria de apresentar a sua versão em miniatura, o Soldado Carl Jr.
It'll be produced on a mass scale.
Ela será produzida em escala maciça.
The magnetic resonance of the spins in cobalt niobate crystals proves their existence at the atomic scale.
Acústico ou óptico. A ressonância magnética dos giros em cristais de niobato prova a sua existência na escala atómica.
A 34 on the Ybocs scale...
Um 34 na escala Y-BOCS.
I thought he might have hated her enough to kill her, but I guess he had a smaller-scale revenge plan in mind.
Achei que ele a odiasse o suficiente para matá-la mas parece que ele tinha uma vingança mais lenta em mente.
Like, on a Kinsey scale.
Como se fosse a escala de Kinsey.
Not even on the Richter scale.
Nem na escala de Richter.
Egypt's New Kingdom Empire was the greatest empire that the world had seen. It really was on a massive scale.
Agora uma equipa de especialistas vão trabalhar com peças de 3000 anos para reconstruir uma réplica de uma carruagem Egípcia e testá-la numa batalha simulada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]