Settling Çeviri Portekizce
989 parallel translation
- Nonsense The house is settling.
- Que absurdo! A casa está em obras.
Besides, there's something fishy about settling for a million when you can get seven million.
Não gosto da sua cara. E é suspeito quem aceita um milhão, tendo direito a sete milhões.
We're planning on coming back here from New York and settling down.
Pensamos voltar e radicar-nos aqui.
She's settling accounts with the overseer, but she'll be along tonight.
Ficou a acertar contas com o capataz, mas vem para o baile.
She's settling.
Está a abrandar.
- What kind of marriage is that? I'm settling down.
Que raio de matrimónio é esse?
She's settling fast.
Está a afundar-se rápido.
Later on in 1 929, we signed the Kellog-Briand Pact..... which was suppose to abolish wars in a means of settling international disputes.
Mais tarde, em 1929, assinámos o Pacto Kellogg-Briand, que era suposto abolir a guerra como meio de resolver disputas internacionais.
And the first time a guy says to me, "What's that on your shoulder?", that's where I'm settling for the rest of my life.
No primeiro sítio onde me perguntarem o que levo no ombro... ficarei a viver pelo resto da minha vida. - Cala-te! - Silêncio.
And failing that, you don't mind settling for their money, do you?
E se isso falhar, não se importa de merecer o dinheiro deles também, não é?
Well, Mr. Greene, I was thinking of settling down here for awhile.
Bem, Sr. Greene, estava a pensar fixar-me aqui por um tempo.
I try to get excited at the prospect of settling down minding my own business and making good but it only increases my urge to move on.
Tente ficar animado com a idéia de ganhar raízes... Não fazer perguntas e ter sucesso... Acrecenta mas que apenas o meu desejo de continuar procurando.
A fellow can even think about settling down and getting married.
Um tipo até pode pensar em assentar e casar-se.
You do not look like the sort of lad who'd be thinkin'of settling'down.
Não pareces o tipo de homem que está pensando em se casar.
You're settling down...
Vais acalmar, amigo!
Of settling down for a while?
Em sossegar por um tempo?
Now, if you really like this town, if you're serious about settling down here, I got any number of places that'd suit you much better.
Mas se você gosta realmente desta vila, e se está a falar a sério quanto a estabelecer-se por aqui, tenho um grande número de sítios que lhe serviriam muito melhor.
- We're settling this first.
- Não é definitivo...
See one like that, a man gets to thinking about taking a wife and settling down.
Depois ver uma assim, um homem começa a pensar em arranjar uma mulher e a assentar.
Not exactly. Maybe traveling a bit, seeing something of the country... Before settling down here.
Talvez viajares um pouco, ver alguma coisa do país antes de assentares aqui.
Just when my kidneys were settling down.
Logo quando os meus rins se estavam a dar bem.
I'm sorry. I thought you were just settling in.
Desculpe, pensei que estava a acomodar-se.
No criticism intended. I'm sure you'll both live happily ever after. You know, settling down isn't going to be an easy adjustment after all this.
De certeza que vão ser felizes para sempre, mas assentar não vai ser fácil depois disto.
Why don't you and I sort of settle this like two civilized people getting together and settling something?
Porque não resolvemos isto como duas pessoas civilizadas... em vez de...? Certo, defenda-se.
That's two things I'm settling right now.
São dois pontos que vou esclarecer imediatamente.
I'm sure you won't have any difficulty in settling yourself somewhere or other.
Tenho a certeza que não terás dificuldade em estabilizar-te em qualquer sítio.
The martinis, the two different wines and brandy have had their effect, and a glorious dream-like glow is settling over them.
Os martinis, os dois vinhos e o brandy fizeram efeito, e cobre-os uma gloriosa aura, tal qual um sonho.
I trust our friends are settling in. - Just as you ordered, Sir.
Asseguro-lhe que poderá tirar da vossa lista de inimigos Sandokan e seus companheiros.
# Why do I keep movin'? # Never settling'down
Porque continuo Sem nunca parar?
I'm settling in here.
Me uno a vós.
Could work out that way... but I still have some settling up to do with the law.
Podia descobrir de outro modo... mas ainda tenho alguns acertos a fazer com a lei.
Mostly, was just settling an old score.
Foi para ajustar umas contas.
I'll go back to where I came from. Settling down, raising a family.
Quero voltar para o lugar onde nasci, comprar uma casa, casar.
Just a few minor settling-in adjustments to make.
Basta uns pequenos ajustamentos.
Are you done settling in?
Você está bem acomodada?
I spent half a week settling her and the kids in the country... and now, "I'm bored," she says!
Gastei meia semana a estabelecê-la a ela e aos miúdos no país... a agora diz, "Estou aborrecida"!
From my point of view, Reg, when a woman gets to my age, you've two kids, you want to be settling'down wi'a nice house and somebody to come home to yer, and be lookin'after'em.
Acho, Reg, que quando uma mulher chega à minha idade, com dois filhos, quer estabilidade, uma bela casa e alguém que cuide dela e dos filhos.
- We're thinking of settling here.
- Pensamos fixarmo-nos aqui.
Your mayor is settling accounts with the opposition.
O vosso presidente está a fazer contas com a oposição.
It's settling down now to completely human readings.
A fixar-se agora em valores humanos.
When I built that barge I did figure on anyone settling around me.
Quando construí a barca nunca pensei que surgiria uma cidade.
When Nomura took over as ambassador I had some hopes of settling our differences. But our meetings so far have been unproductive.
Quando Nomura assumiu o cargo de embaixador, tinha esperança de que resolvêssemos as nossas diferenças, mas, até agora, as nossas reuniões têm sido infrutíferas.
Boys, did you ever feel like settling down around here?
Rapazes! Já sentiram vontade de sossegar na vida, e morarem por aqui?
When a man dies, his real and personal possessions should go to settling his honest debts.
Quando um homem morre, os bens pessoais devem destinar-se a pagar as suas dívidas honestas.
We're thinking of giving up our interests in the olive oil business and settling here.
A Família Corleone está a pensar em deixar o negócio do azeite. Fixarmo-nos aqui.
We'll keep settling deeper.
Vamos continuar afundando.
- Because we're settling by the bow.
- Estamos afundando pela proa.
How are you settling in here at Laundry Cottage?
Está a gostar de Longby Cottage?
Well, come morning, we'll all be settling our lingering little doubts, won't we?
Amanhã já todos teremos satisfeito as nossas inquietações, não é?
There ought to be a better way of settling things like this.
Deveria haver uma maneira melhor de resolver coisas como estas.
We're settling in.
Estamos a instalar-nos.