Sitting Çeviri Portekizce
19,011 parallel translation
I am so blessed to be drunk as hell sitting with a sexy woman like you in a shitty bar like this.
Sinto-me abençoada por estar podre de bêbeda, sentada com uma mulher sensual como tu, num bar merdoso como este.
How long you been sitting here?
Há quanto tempo estás aqui?
Two of us just sitting there all alone. Scared out of our minds.
Nós os dois ali sentados, sozinhos, totalmente assustados.
Tommy, I got to tell you. I'm sitting, I'm having breakfast with the boys from Paramount this morning.
Tommy, tenho de te dizer que tomei o pequeno-almoço com a malta da Paramount.
And if Mr. Marcioni had called the cops, you'd be sitting in juvie right now.
E se o Sr. Marcioni tivesse chamado a bófia, estarias num reformatório.
- Just sitting there.
- Está apenas sentado.
We're sitting there.
Estávamos lá sentados.
Just remember, cuz, sitting under the Sword of Damocles.
Lembra-te, mano, estás sentado sob a espada de Dâmocles.
Yeah, sitting in dirt near a lame-o heat source is everyone's dream.
Sim, sentar-se na sujidade perto de uma fonte de calor aborrecida é o sonho de todos.
They couldn't have been sitting over them, like Cullen did in 2005.
Não podia estar a observá-los, como o Cullen fez em 2005.
Okay. So, obviously, you're sitting this one out.
- Obviamente, estás fora.
What's so important? I'm sitting for my portrait.
Estava a posar para o meu retrato.
How cool would that be sitting on my shoulder my half shirt flapping in the wind?
Não seria fixe tê-la no meu ombro, com a minha camisola a esvoaçar ao vento?
Where am I sitting?
Onde me vou sentar?
You're not sitting at the family table.
Não estás sentada na mesa da família.
Oh, well not from where I'm sitting.
Não de onde estou sentanda.
Sitting there in your- - in your boxer shorts.
Senta-o aí de boxers.
Yes, it's hard just sitting around waitin'like this, so, thought we'd get a little fresh air.
Sim, é duro ficar sentado à espera, por isso, pensei que ia apanhar um pouco de ar fresco.
Do you know why we're sitting in the car and not going straight to the door?
Sabes porque é que estamos sentados no carro e não a ir até a porta?
So why are you guys sitting in here, not doing anything?
Porque estão aqui sentados, de braços cruzados?
And now you're here, sitting with me... you're alive.
E agora estás aqui. Estás aqui sentado comigo. Estás vivo.
I've been, um, sitting here, waiting for you to call.
Tenho estado... aqui sentado, à espera da tua chamada.
They were weird home videos of a couple of kids sitting around wearing these strange medallions.
Eram vídeos caseiros de crianças com um medalhão esquisito.
Were you sitting on guard there?
Estava de vigia no local?
Actually, from where I'm sitting, he just proved he didn't have a motive.
Eu acho que ele provou que não tinha motivos.
You get 25 % out of each pot just for sitting there.
Ganhas 25 % de cada pote só por estares sentado aqui. - Ouça, avozinho...
Sitting and waiting is not a strategy.
Ficar à espera não é uma estratégia.
Meanwhile, you're sitting pretty in a fancy loft, spending all that money he stole.
Enquanto isso, está no seu apartamento chique, a gastar todo o dinheiro que ele roubou.
You're sitting on a suitcase, son.
Estás sentado em cima de uma mala.
Next thing you know, I woke up in the hospital, and one of the FBI agents told me to never touch the wallpaper in the sitting room.
A seguir, quando dei conta, acordei no hospital, e um dos agentes do FBI disse-me para nunca tocar no papel de parede da sala de estar.
So, if you're done sitting on your ass...
Por isso, se não estiveres sentado sobre o teu rabo...
It all came back to me when we were sitting in his place.
Veio-me tudo à cabeça quando estávamos na casa dele.
Gavin is sitting next to laptop lady.
O Gavin está ao lado da mulher do portátil.
Five years ago, we were sitting on Chestnut with our iced coffees.
Há 5 anos, estavámos sentadas no Chestnut com café congelado.
So I'm sitting there having a drink, trying to take my mind off things for one damn second, and this clown comes up and says if it was his kid that was murdered, he'd be out there trying to look for the killer
Então, estava sentado, a tomar uma bebida, a tentar tirar estas coisas da minha cabeça por um maldito segundo, e este palhaço chega e diz se fosse o filho dele assassinado, ele estaria lá fora à procura do assassino
instead of sitting at the bar.
em vez de estar sentado no bar.
I'm sitting at a desk.
Eu estou sentada numa secretária.
He's sitting on a powder keg up there.
Ele está sentado num barril de pólvora.
The fact that I would benefit from her death by sitting on the English throne is enough to convince her that I would be a willing participant.
O facto de beneficiar com a morte dela ao sentar-me no trono de Inglaterra é suficiente para a convencer de que eu seria uma coconspiradora.
You said he was sitting in a truck?
- Disseste que estava numa camioneta?
He was sitting in it all day.
Ele ficou aqui o dia todo.
It's just, I don't want to be sitting around doing paperwork or in meetings or making decisions like building tricycles.
- Porquê? Não quero tratar de papelada, ir a reuniões ou tomar decisões como fazer triciclos.
You're talking about removing a sitting president.
Está a falar em derrubar um presidente em funções.
For the life of me, I can't figure out why Helen would rather risk her parents finding out about me by accident than just sitting them down and telling them the truth.
No meu caso, não consigo perceber porque é que a Helen prefer arriscar que os pais saibam de mim por acidente do que saberem a verdade por nós.
I'm sitting there in my car, right?
Estou sentado no meu carro.
Well, you made that very clear, sitting there checking your watch, letting us all know that we're wasting your time.
Bem, deixou isso bem claro, sempre a olhar para o relógio, fazendo-nos saber que era uma perda de tempo estar aqui.
Always helpful to have the supportive wife sitting in the gallery.
Ajuda sempre ter a esposa solidária na assistência.
Guy, why is Nancy sitting in on a book meeting with Little Brown?
Guy, porque está a Nancy na reunião com a Little Brown?
So what really happened that night, with Art, sitting in that bedroom, was clarity.
Então o que realmente aconteceu naquela noite com o Art, naquele quarto, foi clareza.
Sitting.
Sentado.
You're sitting on, what?
Tem o quê?