English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Smug

Smug Çeviri Portekizce

660 parallel translation
You've been smug and pleased with my vile love of you, haven't you?
Tens estado convencida e satisfeita com o meu imoral amor por ti, não tens?
He's a smug, hypocritical coward, that's what he is!
É um presunçoso hipócrita e cobarde, é isso que ele é!
Maybe I'm becoming a little smug
Talvez me façam bem. Talvez esteja a ficar um pouco presunçoso.
How you smug-faced hypocrites can sit in the same chapel with him, I cannot tell.
Não percebo como é que hipócritas como vocês se sentam na mesma capela que ele.
You mean by being engaged to Mr. Smug here, I can keep my respectability?
Quer dizer, sendo noiva do Sr. Convencido, mantenho a respeitabilidade?
You're smug, aren't you?
Estás contente, não é?
You're going to tell me you don't believe my story about Haskell died and give me that "don't make me laugh" expression on your smug faces.
Vão dizer que eu é que matei o Haskell e que estou os enganando.
That smug frozen face of yours doesn't take me in.
Essa sua cara convencia não me leva...
Do you have to sit there smiling at me like some smug know-it-all schoolteacher?
Tem que se sentar aí a sorrir... como uma professora sabichona?
Sit there full of half-witted devil talk that doesn't make sense! If there's anything I hate, it's a smug woman!
Com uma conversa de mentalidade débil que não faz sentido nenhum se há algo que odeio é uma mulher presunçosa.
My, you're smug, aren't you?
És um convencido, não és?
Stop being smug.
Deixa de ser presumido.
What I don't see is how you figure it getting out tomorrow in al this smug.
O que não compreendo é como pensa em zarpar amanhã com esta porcaria.
You were so smug, so eternally sure of yourself.
Tu sempre tão presumido e eternamente tão seguro de si.
Please, this is no time to be smug about your own well-being.
Por favor, este não é momento oportuno para fazer criticas.
Mr. Lloyd Ashley, the same man you're attempting to send to the electric chair with your glib, smug testimony?
De Lloyd Ashley, o homem que quer enviar para a cadeira elétrica com o seu loquaz e presunçoso testemunho?
Oh, very well. Bring in those smug little ladies with their fat little hands, fat little souls and fat little...
Manda lá entrar essas mulherzinhas presunçosas com as mãozinhas gordas,
You behaved with that smug as with me!
Você esteve com esse crápula como se fosse comigo!
I wanna see that smug old bastard gutted.
Quero ver aquele velho estupor de rastos!
You disgust me on principle and you're a smug son of a bitch but I'm trying to give you a survival kit. Do you hear me?
Enojas-me por princípio e és um filho da mãe presunçoso, mas estou a tentar dar-te um kit de sobrevivência.
- You smug, button-pushing brass hat.
- Seu manda-chuva presunçoso.
I can't bear you when you're smug.
- Não suporto quando sorris.
That smug Ascyltus has made off with his prey.
Tenho de te encontrar, como seja, ou não sou homem.
We're not only proud of that, we're smug about it.
Não só nos orgulhamos disso, como nos consideramos superiores.
You're so smug about your humble beginnings, aren't you?
És tão zelosa do teu passado humilde, não?
And I said. "I don't know." And I didn't know. But I must say I got a little smug about it.
Eu disse que não sabia, não sabia, mas que devo dizer que fiquei curioso.
Oh, you do look so dry and smug.
E tu aqui todo sequinho.
You push a little more power into Atlanta a little more air conditioners for your smug little suburb and you know what's gonna happen?
Vão enviar mais energia, mais energia para Atlanta. Mais ar-condicionados, Para esses subúrbios. E sabes o que vai acontecer!
And I seen us all dressed up in cattle dusters come riding fine Kentucky blue-bloods, riding into this smug Yankee city, this city of the plains, built on the spoils of war.
Todos nós vestidos de fazendeiros a cavalgar em belos cavalos... para essa cidade levantada nas planície sobre as ruínas.
Tomorrow, we're gonna make this smug, Yankee town weep.
Amanhã vamos fazer chorar esta maldita cidade ianque.
True, Richard does looks very smug.
Richard anda com um ar estranho.
Well, those doctors - dear friends of mine - have been pretty smug all these years, setting up the old folks.
Que pensas disto Gracy? - Bem, esses médicos, grandes amigos meus, pretendiam tirar - o... morto cima mas Frankenstein os escolheu a eles.
- Yeah. - You're so fucking smug and ignorant, you don't know what's going on.
És tão presunçoso e arrogante, que não percebes o que aí vem.
Way I figure it Brent and this senator must be feeling mighty smug.
Da maneira que eu vejo isso... Brent e esse senador devem-se sentir muito confiantes.
I got me three medals in two wars... and the only time I get scared is when you get smug.
Ganhei três medalhas em duas guerras, e só tenho medo quando ficas assim presunçoso.
You are complete on paper... in a borrowed hat and a borrowed coat... and a borrowed shadow I shouldn't wonder. Posing with your knees tucked in... and arse tucked out... and a face like a Dutch fig... and a supercilious Protestant whistle, I shouldn't wonder... on your supercilious smug lips.
Ao mesmo tempo te deixas retratar posando de chapeu, roupa e até uma sombra emprestada, de joelhos dobrados e traseiro empertigado, um rosto de figo holandês, e um arrogante assobio, no mínimo protestante, nesses teus lábios altivos e enfatuados.
Look at their smug mugs, but all they know is "check your torpedo"...
Gordíssimos, só sabem montar torpedos.
Pretty smug under the collar for a guy taking the fall.
É garantido. Parece muito confiante para quem vai dentro.
- I don't know. He sounded so smug.
Ele era tão convencido.
The Prince's smug laugh was his last.
Aquele riso fátuo do príncipe foi o último da sua vida.
You were the smug, happy husband.
Você tinha a superioridade dos cafajestes felizes.
I can just see that insufferable grin on his smug face.
Até já consigo ver aquele esgar insuportável dele... Naquela cara de idiota
Don't you ever pity me, you smug bastard.
Nunca tenhas pena de mim, sacana arrogante.
But he was so darned smug about it.
Mas era tão arrogante acerca disso.
Listen, the only thing that people hate worse than a guy who gloats is a guy who stands there smug when they know that he's gloating on the inside.
A coisa que as pessoas detestam mais que alguém que exulta, é um presunçoso que fica na dele quando sabem que ele está a exultar por dentro.
Your day of reckoning is coming. When an evil wind will blow through your little play world and wipe that smug smile off your face.
O teu dia do ajuste de contas vai chegar, dia em que um vento malévolo soprará sobre o teu mundozinho de brincar e apagará esse sorriso idiota da tua cara!
Uh-oh. I detect a stage-three smug alert.
# # Adivinha de quem é a carreira que foi pela retrete abaixo?
You're looking very smug.
Estás todo janota.
- It means that's pretty smug advice from a man who mounted an 18-year-old checkout girl on the day-old bread rack.
Que é um conselho muito presunçoso de alguém que comeu uma caixa de 18 anos na prateleira do pão duro.
Couples, naked, race down by its quiet side and we laugh like soft, mad children, smug in the woolly cotton brains of infancy.
e nós rimos como crianças loucas, Satisfeitos connosco próprios no cérebro de algodão da infância.
You're a smug bastard.
És um sacana presunçoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]