English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Soirée

Soirée Çeviri Portekizce

205 parallel translation
I'm giving a soirée for the Governor and his wife tonight, and Patout has just reminded me that we have no entertainers.
Vou dar uma soirée para o governador e sua esposa esta noite, e Patout lembrou-me que não tinhamos nenhuns artistas.
But I'm taking tomorrow off. Paul has invited some friends over for what he calls "a little get-together."
Paul convidou alguns amigos para um pequeno "soirée", como ele mesmo diz.
You haven't forgotten our soirée tonight?
Não te esqueceste da nossa soirée, esta noite?
It's been worn once before at a presidential soiree.
Foi usado uma vez antes numa "soirée" presidencial.
Of course, I intended to change my jacket this evening before the fish and goose soiree.
Mas eu já tencionava mudar de casaco para a elegante soirée.
I was planning a little merci soirée for the people in the building.
Estava a pensar organizar uma pequena festa de agradecimento para as pessoas do edifício.
Yeah, I vaguely recall something about the... nasty little soirée in the Everglades.
Sim, lembro-me vagamente de qualquer coisa sobre uma desagradável recepção nos Everglades.
Soiree, honey.
- Soirée.
Quelle soirée!
Que noite.
A little party, a little soiree.
Fazemos uma festa, uma soirée.
Who was in this dinner what also was in the soirée of Monsieur Hardman and in more two opportunities where also jewels were stolen?
Quem estava nesse jantar que também estava na soirée de Monsieur Hardman e em mais duas ocasiões onde também foram roubadas jóias?
What person was at that dinner who was also at the soirée of Monsieur Hardman and on two other occasions where some jewels were stolen?
Quem estava nesse jantar que também estava na soirée de Monsieur Hardman e em mais duas ocasiões onde também foram roubadas jóias?
My God, is it the Swedish or the Swiss Embassy holding this soirée?
Meu Deus, o serão de hoje é na Embaixada da Suécia ou da Suíça?
She's with the Civil Liberties Union and Save the Whales... and raises dough for the Whitney museum and the hospital... and she's always doing something... like throwing some chic soirée to help the N. Y. Philharmonic.
Pertence ao Sindicato das Liberdades Civis e à Liga para Salvar Baleias. Angaria fundos para o Museu Whitney e para o hospital e anda sempre a fazer coisas... Como organizar uma festa para ajudar a Filarmónica de N. Iorque.
I heard you sent me the invite to this little soiree.
Disseram-me que me enviaste um convite para esta soirée.
La Soir Áe.
- La Soirée.
You never took me to La Soir Áe.
- Nunca me levaste ao La Soirée.
What brings you uptown to our little inbred soirée?
O que o traz a esta nossa reunião?
Instead, they threw one right nasty soiree... for me and that wheezing bastard Raines.
Organizaram-me uma soirée...
It's just my way of saying thank you, thank you, thank you.
Sim. Quem pensaria que podia estar perto do telefone? Eu só queria saber que tipo de soirée ele gostaria.
- That was quite the soiree.
- Foi uma grande soirée.
A special soiree at LeMarchand's.
Uma noite especial no LeMarchand.
This is a very elegant soiree.
É uma noite elegante.
I'm not dressed for this sort of a soiree.
Não estou vestido para tal serão.
Uncle Elliott insisted on being here in time for Elsa's soiree tonight. Poor dear.
Tio Elliott insistiu tempo para alcançar o partido Elsa.
Excuse me, my dear Vicomte, but this unfortunate soiree at the Ambassador's deprives me of the pleasure to hear you out.
Desculpe, caro visconde, mas a infeliz festa do embaixador priva-me do prazer da sua companhia.
Mrs. Townsend is having a soiree next week.
Mrs. Townsend dá um sarau na próxima semana.
This time, at a soiree at Scherer's, they were reading the letter sent by the Metropolitan to the Czar along with an icon of Saint Sergey.
Desta vez, a sociedade reuniu-se no salão de Cherer para ler a carta que o patriarca mandou ao imperador com o ícone do Reverendo Sérgio.
If you're not too busy, I shall need your help with the arrangements for the soiree tonight.
Se não estiver ocupado, ajude me com os preparativos da festa.
She'll be at the soiree too.
- Também irá à festa.
And I want to talk to you about the soiree tonight.
E eu quero falar sobre a festa desta noite.
And I won't until after the soiree.
Mas não antes que a festa termine.
This time, at a soiree at Scherer's, they were reading the letter sent by the Metropolitan to the Czar along with an icon of Saint Sergey.
Desta vez, a sociedade reuniu-se no saläo de Cherer para ler a carta que o patriarca mandou ao imperador com o ícone do Reverendo Sérgio.
- Good evening. How very au fait of you to come to our little culinary soiree this evening.
Fizeram bem em vir à nossa noite gastronómica.
Murray the "K" Swinging Soiree!
Murray o "K" Swinging Soiree!
- Swinging Soiree.
Sarau dançante.
You're hearing it first with the "K" in what you call Swinging Soiree.
Você está ouvindo em primeira mão aqui com o "K" naquilo que vocês chama de sarau dançante.
Such a little liar. I've whipped up this nasty little soiree over at his friend Wyatt's house. No.
É tão mentiroso.
Soir what?
Organizei uma soirée em casa do Wyatt. - Soir quê?
You never know the quality you may encounter at a soiree.
Nunca se sabe a qualidade dos que se encontra numa festa.
AII ready for tomorrow night's big soiree?
Tudo pronto para a grande noite de amanhã?
And welcome to our oenophiliac soiree.
E sejam bem vindos ao nosso serão de enologia.
I gave a small soiree which Martha Paxton attended and she told me that this painting was not her work.
Eu dei um pequeno evento no qual Martha Paxton apareceu e ela disse-me que esta pintura não é trabalho dela.
We met him at Cadby's soiree.
Fomos apresentados na recepção do Cadby.
This seems like a nice soiree... but I've got a family situation.
Parece estar a ser uma noite agradável, mas tenho um problema familiar.
Before we get this soiree started, I need to speak with you for a few ticks.
Antes de começar esta soiree, Preciso de falar um bocado contigo.
You'll have a nice soiree.
Vais ter uma bonita recepção.
I just wish we knew what kind of soiree he would like.
Eu gosto de festas mais subtis.
I'd like to make a toast to my good friend Miranda, who not only put me up, she threw this soiree in celebration of my deparure.
Quero fazer um brinde à minha boa amiga Miranda, que não só me acolheu, como fez esta festa em honra da minha partida.
We've been in London for this soiree thrown by the missus and I lost a filling in a devilled egg - undoubtedly from a battery hen.
Estamos em Londres para a gala desta noite e eu perdi o chumbo ao comer um maldito ovo que devia de ser de alguma galinha de uma exploração.
The judge is having a little soiree...
Tenho uma nova tarefa para vocês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]