Spirited Çeviri Portekizce
416 parallel translation
Spirited horse.
É temperamental.
Maybe one of his vampire friends flew in and spirited him away!
Talvez um dos vampiros amigos dele entrasse a voar... e o fizesse desaparecer.
Scarlett's just high-spirited and vivacious.
A Scarlett é alegre e viva.
He was going away at the end of the half-year... if not sooner, and was more spirited and independent than before.
Ele ia partir no fim do ano, ou mais cedo ainda, e sentia-se mais animado e independente do que nunca.
They're so high-spirited.
Eles são tão alegres.
Twirling the rawhide above his head he deftly tosses the noose about the horse's neck... and easily subdues the spirited animal... with the help of the snubbing post... or palenque.
Girando o couro cru sobre a cabeça dele, ele lança o laço sobre o pescoço do cavalo... e facilmente subjuga o animal vivo... com a ajuda do desprezado poste... ou palenque.
He's young, high-spirited.
Ele é jovem, e espirituoso...
- High-spirited like any thoroughbred.
- Espirituoso como qualquer puro sangue.
Spirited little thing, isn't she?
Coisinha espirituosa, não é?
They knew the schoolmaster had been spirited away by the Headless Horseman.
Porque eles sabiam, que o professor... tinha sido mais uma vítima, do Cavaleiro sem Cabeça.
I'll bet if that dinosaur could speak, he'd say what any public-spirited citizen would, "For the Navy, anytime."
Aposto que se aquele dinossauro falasse, ele diria o que qualquer cidadão diria : pela Marinha, sempre.
She's a Christian, and Christians have spirited her away.
Ela é cristã, e os cristãos alienaram-na.
Guess I just ain't high-spirited enough to be a good soldier.
Creio que não tenho as qualidades de um bom soldado.
You seem to be a high-spirited chick yourself.
Parece-me também ser uma franganinha espirituosa.
You're a spirited one!
Sim, tens coragem!
Just a public-spirited citizen, is that it? Not at all.
Um cidadão de espírito público, isso é tudo?
I am always glad to see a spirited bull and, uh, as for the injuries,... don't worry.
Isso não importa Leonardo. Estou contente de ver um touro tão persistente... e quanto aos danos,
You know that horse is just too spirited for any woman to ride.
Sabes que aquele cavalo é demasiado rebelde para uma mulher montar.
Aside from your sad failure to give throat to spirited battle cries... was your behavior different in any respect... from that of the other men?
Afora seu fracasso em emitir gritos de batalha... seu comportamento foi diverso... do dos outros homens?
They're spirited all right, my children.
Meus filhos säo corajosos.
He's made of good stuff, he must be spirited.
É de boa estirpe, deve ser intrépido.
Oh, what a frosty, spirited rogue is this?
Que tratante ele é!
Ill-spirited Worcester, did we not send grace, pardon and terms of love to all of you?
Falso e malvado Worcester,... não te oferecemos nosso perdão e afeto para ti e os teus?
Mr. Potts and Riago, the Apache... indulge in a high-spirited, brotherly bout of wrestling.
O Sr. Potts e Riago, o apache, dedicam-se a uma medição de forças fraternal e alegre.
- A spirited horse gets hungry.
Um cavalo com o espírito deste às vezes tem fome, Vince.
Yeah, high _ spirited he was.
Era um homem orgulhoso.
And I made the mistake of telling the liveryman I wanted spirited horses.
Eu cometi um erro ao querer cavalos rápidos.
His notion of spirited is quite different from mine.
A noção de rápido é muito diferente daquilo que penso.
I am gonna be weak-spirited
Ficarei deprimido.
They're pretty high-spirited.
É um grupo bem animado.
Such a shame to render spirited horseflesh into soap.
Potros tão fogosos convertidos em sabão!
She was very young, spirited, but ambitious far beyond her station.
Ela era muito nova mas muito ambiciosa, para além das suas posses.
Of course, $ 50 ain't too much to pay for... a spirited, well-bred animal like that.
Claro que $ 50 não é muito dinheiro... por um cavalo com tanta garra e tão bem criado como esse.
Nicole is just a high-spirited young lady.
Nicole é apenas uma jovem dinâmica.
Gone. Spirited away by double-crossing underlings.
Desaparecida graças a uns subordinados traidores.
Never in the history of Chile were the people more spirited, and ready.
Jamais na história do Chile o povo foi tão combativo e presente!
How could she allow herself to be spirited away?
Como pôde permitir ter sido levada?
We value a spirited woman almost as much as a spirited horse.
Damos quase tanto valor a uma mulher corajosa quanto a um cavalo com garra.
What a spineless, miserable, mean-spirited creature you are!
Que criatura cobarde, miserável e pérfida me saístes!
Well, if you insist... but don't think that giving me presents will change my mind about saving this evil-spirited child.
- É uma mulher capaz. Mas não acredite que faz diferença na salvação dela. A sua criança está sobre a influência de Satã.
" But the winner is singer Francine Evans, a spirited filly whose musical pace is as smooth as her form.
"Quem leva a palma é a cantora Francine Evans, " uma jovem entusiasta, cujo ritmo iguala a sua forma.
This is a public-spirited gesture.
Este é um gesto de ânimo público.
Look, look, minstrel, look at the statue that immortalizes me on a spirited steed.
Olha, olha, trovador, olha a estátua que imortaliza-me sobre este altivo corcel.
And spirited from the city. We know this from the Earth girl.
E retirado secretamente da cidade.
But, Your Majesty, just in case of the remote possibility of a temporary revolution, don't you think it would be wise to have you safely spirited out of Paris? Perhaps you're right.
Mas no caso da remota possibilidade de uma revolução temporária, não achas que seria sensato dares à sola para fora de Paris?
You've got to treat the mountains... like a high-spirited horse.
Temos que tratar as montanhas... Como o espírito de um cavalo.
And spirited.
E fogosa.
And the Goddess of Spirited Water Clan.
E a deusa do Clã dos Espíritos da Água.
At the fourth rank, the Fire Demon God of the Spirited Fire Clan.
No quarto lugar, o Deus Demónio do Fogo do Clã dos Espíritos do Fogo.
Spirited Fire Clan, Gold River Clan, Black Earth Clan, Green Wood Clan representatives fought with Purple Robe Duke over three hundred rounds, and all lost to him.
Membros do Clã dos Espíritos do Fogo, Clã do Rio Dourado, Clã da Terra Negra, e Clã da Floresta Verde lutaram com o Duque do Robe Púrpura em mais de trezentas batalhas, e todos perderam para ele.
Well, they're high-spirited, Mr. Brown.
São cheios de vida, Sr. Brown.