English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Suspension

Suspension Çeviri Portekizce

931 parallel translation
The gentle undulating gait of the llama adapts itselfvery nicely... to the swaying motion of the suspension bridge.
A cavalgada ondeante e suave do Lhama se adapta muito bem... para o movimento de bamboleio das pontes de suspensão.
Suspension bridge?
Ponte de suspensão?
I was just reading in the Advertiser they've completed a suspension bridge across Niagara Falls for the railroad.
Estava a ler que concluíram a ponte suspensa de Niágara Falls até à ferrovia.
Above and below, suspension and balance.
Acima e abaixo, suspensão e equilibro.
And the suspension? Ah, the suspension, it's the greatest.
A suspensão é insuperável.
Bearing in mind, the suspension had to be a compromise setting to allow for effective cornering on the road section.
Tenham em mente que a suspensão tinha que ser adaptada... para permitir curvas efetivas na parte da estrada.
The trouble is, the high centrifugal forces push the car into the banking and use up all the suspension movement.
O problema é que a força centrífuga empurra o carro contra a pista... e usa todo o movimento da suspensão.
But, during that suspension, Tony's body processes - his heart, his breathing, his tissue regeneration - would all stop.
Mas, durante essa suspensão, os processos físicos de Tony... seu coração, respiração, tecidos circulação... tudo pode parar.
suspension of driving licenses
COMISSÃO DE SUSPENSÃO DA CARTA DE CONDUCÃO
Six months of suspension.
Carta suspensa por seis meses!
From the action of the mechanics, it would appear that there is a problem with the rear suspension.
Pela agitação dos mecânicos parece que há um problema com a suspensão traseira.
Failure to comply with this order can result in a one-year suspension of your right to bargain collectively.
Aqueles que não cumprirem com esta ordem receberão um ano de suspensão ao direito de participação da colectividade.
Surprise them from within. From the defense platform, called the Pulpit, and across the suspension bridge...
Uma ação de surpresa no posto fortificado depois da montanha que chamávamos "O púlpito".
The fort with its gallery and suspension bridge were all built to command the trail that passes through a mountain tunnel.
O forte foi construído juntamente com o púlpito para bloquear as duas saídas de uma galeria abaixo, onde passa o único caminho que atravessa as montanhas.
Ward connected it to that suspension bridge to blow it to hell.
Sabes o que o Ward fez? Ligou uma carga de explosivos para fazer a ponte explodir.
A European war cannot be anything but a cruel and heart-rending struggle which, if we are ever to enjoy the bitter fruits of victory must demand, perhaps for years the whole manhood of the nation the entire suspension of peaceful industries and the concentrating to only one end of every vital agency in the community.
Uma guerra na Europa só poderá ser uma luta cruel e angustiante que, caso queiramos saborear os frutos amargos da vitória, exigirá, talvez durante anos, todos os homens da nação, a total suspensão das industrias pacificas e a concentração para um único fim de todas as partes vitais da comunidade.
despised, ridiculed and tormented Bavaria without betraying the unwavering trust of his people. What I am referring to is that I am one of the few. One of the very few ministers who has been in office without suspension since March 1864.
Há uma circunstância que explica o ânimo... com o qual me empenho hoje, junto de todos vós... em conduzir este difícil e doloroso inquérito... que visa determinar se o nosso soberano ainda está, para nós... em condições de governar esta nossa infeliz, desventurada... desprezada, ridicularizada e atormentada Baviera... sem trair a obstinada confiança do seu povo.
If today it was asked for to the people of London to vote if it would have to be stipulated the suspension of the bombardeamentos, an smashing majority would say "not".
Se hoje se pedisse ao povo de Londres para votar se deveria ser convencionada a suspensão dos bombardeamentos, uma maioria esmagadora diria "não".
Hydraulic suspension.
Suspensão hidráulica.
He's taking it well. considering the abruptness of his suspension.
Parece-me estar a aceitar muito bem as coisas, tendo em conta que foi suspenso repentinamente.
Now, my idea for this little trick you pulled was three days'suspension and refusal of your prom tickets.
Como castigo pelo que fizeram, pensei dar-vos 3 dias de suspensão e proibi-las de irem à festa de curso.
Punishment for skipping detention is three days'suspension and refusal of your prom tickets.
Quem faltar um só dia, são 3 dias de suspensão e fica proibida de ir à festa.
- You got yourself a 60-day suspension!
- Chega! Tem 60 dias de suspensão.
If I stop prosecution there will be fines and suspension.
Admitamos que lhe damos algum tempo e que passamos para multas e suspensão.
They'd be dead if not in cryogenic suspension.
Eles estariam mortos se não fosse a suspensão criogênica.
Children, what Boxey is trying to explain is that these space voyagers are in a state of suspension.
Meninos, o que o Boxey está a tentar explicar é que os viajantes do espaço estão num estado de suspensão. O que é que isso quer dizer?
If their suspension units won't work, we'll leave them in ours.
Se as unidades de suspensão não funcionarem teremos que deixar as nossas.
When do you want the suspension to begin?
Quando quer que comece a suspensão?
It's not a suspension.
Não é uma suspensão.
He thinks they're in some kind of cellular suspension :
Parece que se encontram num estado de suspensão celular.
When the vorvon was destroyed, all his victims were freed : : : From their state of cellular suspension :
Quando o vorvón foi destruido, todas as suas vitimas sairam do seu estado de suspensão celular.
He's planning to put me in a state of cellular suspension :
Ele planeia pôr-me num estado de suspensão celular.
In the 19th century, the technology became available to construct a suspension bridge across the river.
No século XIX, a tecnologia permitiu construir, uma ponte suspensa sobre o rio.
Your rear suspension is squeaking.
O cardan está a fazer barulho.
It's got cop tyres, cop suspension, cop shocks.
Tem pneus da polícia, suspensão e pára-choques da polícia.
Elwood, we show your license currently under suspension.
Elwood, vimos que a sua carta está actualmente suspensa.
Two days'suspension?
Dois dias de suspensão?
Suspension, review board.
Suspensão, comissão de revisão de carreiras.
They have been put on suspension so many times... they oughta name a revolving door after them.
Fartam-se de ser suspensos, mas voltam sempre, cada vez piores.
I think he's very dangerous to everybody in this school. Will you... will you at least put him on suspension?
É um perigo para qualquer um na escola.
It's going to be the longest suspension bridge in the world.
Vai ser a maior ponte suspensa do mundo.
Just before the suspension penalty in Japan
Eles foram banidos de todos os jogos no Japão.
Suspension, five days. They kicked him out of Future Enterprisers, too.
Foi suspenso por cinco dias, e expulso do projecto Futuros Empresários.
( Michael ) Suspension?
Suspenso?
I'm on suspension.
Eu fui suspenso.
A 30-day suspension.
30 dias de suspensão.
Good suspension.
Boa suspensão.
He's planning to put me in cellular suspension.
morto ou vivo!
I can't... no expulsion, no suspension, nothing?
Sem expulsão, sem suspensão?
On suspension?
Porque não quer suspendê-lo?
If we're talking about suspension, Mr. Norris, it should be you.
Foi o que eu vi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]