There's a Çeviri Portekizce
146,058 parallel translation
Listen, there's a version of this where you trust everyone around you and it probably works out for you.
É possível que confie em toda a gente à sua volta, e talvez tudo corra bem.
There's a rebel spying on me.
Há um rebelde a espiar-me.
- There's our ride.
- É a nossa boleia.
- And there's Governor Pryce.
- E lá está a Governadora Pryce.
There's been a change of plans now that I've captured Fulcrum.
Houve uma mudança nos planos agora que capturei o Fulcrum.
What I love is that this is what they put on the magazine. There's no headline. There's not even a story.
Adoro que ponham isto na revista, não há manchete, nem sequer história.
There's no story about this idea inside the magazine. It's almost like the stage is pulled empty and this is the image for one week.
Não há história sobre a ideia na revista, é como se vagassem o palco e fosse a imagem de uma semana.
There's a lot of kind of levels of metaphors and drawing to work. And 3-D and 2-D and back and forth, and it's kind of like physical and...
Há vários níveis de metáforas e de desenho para resultar, 3D e 2D, avanços e recuos, física...
It was the first city I went to by myself... and I think there's only one city in your life that you go to by yourself... and you own that.
E acho que só há uma cidade a que vamos sozinhos na vida e isso pertence-nos.
[Christoph] There's this one Starbucks, and I love sitting in that window, and that's been a place I've been sitting at from my very first time coming to New York. I always felt like, "That's where I want to sit and kind of look out."
Adoro sentar-me à janela de um Starbucks, sento-me lá desde a primeira vez que vim a Nova Iorque e sinto sempre querer lá sentar-me e olhar para a rua.
And I've, a couple of times, tried to work from there, because that's how I see myself, you know, like the artist being in touch with the city...
Tentei trabalhar lá algumas vezes. É assim que me vejo, o artista em contacto com a cidade...
[Cristoph] There's all these kind of crazy galleries that do stuff that makes absolutely no sense whatsoever economically and it's just totally a different mindset.
Há galerias loucas que fazem coisas sem qualquer sentido a nível económico, é uma mentalidade diferente.
[director] In a perfect world, in this documentary, and this will probably make you queasy, there would be a moment where there's a sense of unadulterated reality. Just a glimpse.
Num mundo perfeito, neste documentário, é algo que o deixará perturbado, haveria um momento de realidade inalterada, só um vislumbre.
At any given moment, there's one ball in the air. And this is something that I hate so much, this idea of no control. But this approach of not planning opens a new door.
Há sempre uma bola no ar, e odeio de morte a ideia de não ter controlo mas a abordagem sem plano abre uma nova porta.
Like moving around the light, and all of a sudden, there's a highlight or a shadow and then, "Oh, now there's something happening."
Mexo na luz e, do nada, surge uma sombra ou um realce e já acontece alguma coisa.
Of course, it's our job to see if there's some relevant way that I can contribute to this new angle.
É a nossa função ver se há alguma forma relevante de poder contribuir para este novo ângulo.
It's a stage where the history of the people that have performed there makes it an honor in itself.
É um palco onde, só pelo historial de quem lá construiu, é uma honra participar.
We couldn't call him Cuba, because there's a Cuba down the street.
Não lhe podíamos chamar Cuba, porque já há um Cuba nesta rua.
There's no doubt that the wall looks very good, right?
Não há dúvida de que a parede está muito bem, certo?
There's a couple different ways we can put it together.
Podemos construir isto de várias formas.
There's a sense it's hard to make it in your own village, but if you go to the big city and make it there, then, "Ah, it's one of us. He did it."
Parece que é difícil ter sucesso na própria aldeia, mas se tivermos sucesso na cidade depois já se diz :
Her parents, Clyde and Deborah, were devastated to hear about their daughter's death, but they did say that there's no way that Kathy Hall could be the killer.
Os pais, Clyde e Débora, ficaram devastados ao saber da morte da filha, mas disseram que é impossível a Kathy Hall ser a assassina.
There's bruising around the neck, broken hyoid.
Há hematomas no pescoço, a hioide partida.
There's a lot of poverty, human trafficking...
Há muita pobreza, tráfico humano.
That's why there wasn't more of a struggle.
Por isso não houve muita luta.
But there's a price for doing business on my island.
Mas há um preço por fazerem negócios na minha ilha.
♪ There's a lady ♪
VÍDEOS CASEIROS DE "J.S." Há uma senhora
There's not a handbook to tell you what happens when your daughter is raped, and all these things happen.
Não há um manual que te diga o que acontece quando a tua filha é violada e todas estas coisas acontecem.
There's 300-plus cases out there going the other way.
Há mais 300 ações por aí a irem por outra via.
Everyone wanted to do the oral argument, that's always kind of the cherry on top of the ice cream there.
A EQUIPA DE NACOLE JUNTA-SE PARA ESCOLHER QUEM MELHOR DEFENDA A AÇÃO DA BACKPAGE Todos queriam fazer as alegações, que é sempre como a cereja no topo do bolo.
There are definitely people who feel like it's your fault.
Definitivamente, há pessoas que acham que a culpa é tua.
There is a sense of optimism that progress is being made and that it's not completely futile.
Há uma sensação de otimismo de que estão a ser feitos progressos e isso não é totalmente fútil.
There's a line that says something like, "So here's the tale."
Há uma linha que diz algo como : "Então, aqui está o conto..."
It's just... every time there's a family gathering, we always have Meemaw's famous corn pudding.
Bem, é que sempre que há uma reunião familiar comemos sempre o famoso pudim de milho da Meemaw.
The FBI is out there, and they have guns, and there's a dog with a badge.
O FBI está ali fora! E têm armas e um cão com distintivo.
There's got to be a way I can have my cake and eat it, too.
Tem de haver uma forma de poder fazer o bolo e comê-lo.
No, that's why I want to open a store there.
É por isso que quero abrir uma loja lá.
[Duke] And there's Mara!
E ali está a Mara.
And I bet you think there's not a bit of news that could make you feel any worse.
E eu aposto em como pensas que não há noticias que te possa pôr em pior estado.
There's nothing better than seeing a friend receive an honor that you voided your entire adult life.
Nada como ver um amigo receber uma honra que te escapou toda a tua vida adulta.
Mom! So, something happens with the camera, and they can't get it out! My buddy's lying there for an hour, maybe two.
Mãe! Portanto, algo aconteceu à camara, e eles não a conseguem tirar! O meu amigo está ali deitado há uma ou talvez duas horas.
I guess we could check Mom's bag to see if she actually has an X-rated movie in there.
Penso que podiamos ver a mala da mãe e ver se realmente ela tem um filme pornográfico lá dentro.
There's only one thing you can do when your best friend asks you to fulfill his lifelong dream.
Só há uma coisa a fazer quando o nosso melhor amigo nos pede para realizar o seu sonho de sempre.
And there's certainly nothing to tell why whatever relationship they did have took such a tragic turn.
E não há nada que diga porque qualquer relação que tivessem acabou de maneira tão trágica.
I understand at the end of all this, there has to be a blame game, but the truth of the matter is there's only a chosen few who will ever be qualified to work in the field.
Eu sei que no fim disto tudo, alguém vai levar a culpa, mas a verdade é que só poucas pessoas são qualificadas para trabalhar no terreno.
Look, if there was a virus in Sabatino's e-mail, none of us were looking for it.
Se havia um vírus no e-mail do Sabatino, nenhum de nós o procurou.
it's frozen. There's nothing left to tell... especially from her.
Não há mais nada a contar, ainda mais por ela.
Wait a minute, just because Hetty's there doesn't mean Kensi's gonna be there.
Não é só porque a Hetty está lá que a Kensi vai estar.
Before we begin this week's segment, we just wanna give a big shout out to all of our subscribers because there are now... 50,000 of you.
Antes do segmento desta semana, queremos agradecer a todos os nossos subscritores - porque já são... - Cinquenta mil!
There's a window here to figure out the bigger picture.
Temos uma janela de oportunidade para perceber o que se passa.
There's a pet project I could use you on.
Há um projeto querido onde posso usar-te.
there's always hope 39
there's a way 67
there's always another way 25
there's a woman 38
there's an 48
there's always a way 57
there's always something 47
there's always one 16
there's another one 165
there's always a choice 42
there's a way 67
there's always another way 25
there's a woman 38
there's an 48
there's always a way 57
there's always something 47
there's always one 16
there's another one 165
there's always a choice 42