There's a chance Çeviri Portekizce
3,058 parallel translation
There's a chance it could fall out.
Há uma hipótese de se soltar.
There's a chance he's not completely full of shit.
Então existe a hipótese de não estar a dizer só tretas.
It's a warning to leave before there's no chance left.
É um aviso para sair, depois não à volta a dar.
There's a 99 % chance Artie was a nut job, and you just gave me my last 1 %.
Tinha 99 % de hipóteses do Artie ser maluco, e deu-me o 1 % restante.
There's only a 10 % chance it can rupture, but if it... if it did, you would most likely die, yes.
Só há 10 % de chance de rompimento, mas, se rompesse, você morreria, sim.
There's a 90 % chance that he's gonna be fine.
Tem uma chance de 90 % que ele fique bem.
It's the Chance residence... over there.
A casa dos Chance é aquela.
Show these people our resolve, and there's a chance for all of us to go home today.
Mostrem-lhes a nossa determinação, e vai haver uma hipótese de voltarmos para casa hoje.
If we make a break for James now, there's a good chance those attack subs hear us.
Se o procurarmos, há uma hipótese que nos ouçam.
Okay, so I'm gonna make this very simple for you- - you answer my questions, you cooperate, then there's a small chance that you get out of prison before you are middle-aged, all right?
Vou fazer isto muito simples para si. Responde às minhas perguntas, coopera, e então há uma pequena hipótese de sair da prisão, antes de ser velho.
There's a good chance he'll do the same to his second victim.
Há uma boa hipótese de fazer o mesmo com a 2ª vítima.
So until midnight hits, there's a chance Lucas is alive.
Até chegar a meia-noite, há hipóteses do Lucas estar vivo.
Unless I can do some damage control, there's no chance of that.
A menos que eu resolva isto, não tenho hipótese alguma.
If there's a trial, I have a fighting chance.
Se existir um julgamento, eu tenho algumas hipóteses.
You don't think there's even a chance he could actually be Tron?
Não pensas que há uma hipótese, de ele ser o Tron?
I suppose there's always a-a chance!
Acho que há sempre uma hipótese!
You know, looking at the offense cluster there's a pretty good chance he could live, right in this area.
Observando o conjunto de crimes, há uma boa hipótese de ele viver nessa área.
There's a chance they're related.
Há uma hipótese que sejam parentes.
If there's a chance I can see Alma again,
Se houver alguma hipótese de voltar a ver a Alma,
If we do that, there's a chance you might never waken up.
Se fizermos isso, existe a possibilidade de nunca mais acordares.
FSB inherited KGB files, so there's a good chance they had access to the list of names of the Cold War agents.
O FSB herdou arquivos da KGB, então há uma grande hipótese de terem acesso à lista de nomes dos agentes da Guerra Fria.
They say there's still a chance he may reject the heart.
Disseram-me que existe uma hipótese de rejeição.
No, what I said was that with multiples, there's a 53 % chance of spontaneous reduction, but since that usually happens in the first trimester, you are almost in the clear.
Eu disse que numa gravidez múltipla há 53 % de probabilidade de redução espontânea, mas isso geralmente ocorre no primeiro trimestre, então está quase segura.
If we oxygenate the blood outside the body, there's a chance that...
Se oxigenarmos o sangue fora do corpo, há hipoteses de... Não.
Because then there's a chance he's still alive.
Porque então, haveria uma hipótese de ele estar vivo.
This is proving really good for congestion, but there's a slight chance it can make your tears burn like acid, so if you take it- - happy thoughts.
Este tem-se demonstrado eficaz na congestão, mas há uma pequena hipótese de fazer com que as tuas lágrimas queimem como ácido. Por isso, se o tomares... pensamentos felizes.
There's a small chance Jon Bon Jovi's down in the lobby.
Há uma pequena hipótese de o Jon Bon Jovi estar no átrio.
You don't think there's even a chance he could actually be Tron?
Não achas que há uma hipótese dele ser o Tron?
Do you think that there's any chance that the... New evidence you dug up might help her too?
Acha que há alguma hipótese destas novas provas a poderem ajudar?
Now there's a small chance that he might try to cross at Sommerton.
Há uma pequena chance de ele tentar passar em Sommerton Junction.
Captain. There's a chance Cortez may actually try to cross in Sommerton.
- Capitão, há uma hipótese... de o Cortez tentar atravessar por Sommerton.
I mean, the guy has three little kids and, you know, even if there's a slight chance he's innocent...
O gajo tem três crianças pequenas e, tu sabes, mesmo havendo a hipótese de ser inocente...
There's a chance they might last long enough for you to send someone out here, but...
Há uma hipótese de eles poderem durar o tempo suficiente para vocês enviarem alguém aqui, mas...
There's a, er pretty good chance I'm infected, too.
Há uma... boa probabilidade de eu também estar infectado.
You know, there's a 50-50 chance she'll be into it.
Sabem uma coisa? Há grandes possibilidades de ela ter gostado.
Shh, shh. Good, but you know, to the prosecution, you say 95 %, on cross-examination you've just admitted that there's a 5 % chance that it is not a self-inflicted wound.
Mas para a Acusação o Doutor diz 95 por cento e no contra interrogatório admitiu haver 5 por cento de hipóteses de não ser um ferimento provocado por si mesmo.
I think there's a good chance that Bob Robertson might come to Green Moon Alley... to do a little more than just hook some balls.
Acho que há grandes possibilidades do Bob Robertson vir ao Bowling da Lua verde, e não é só para atirar umas bolas.
There's a chance they will.
É uma possibilidade.
So for you, there's a chance to clear apart through the muck of the world.
Então para vocês, ainda há uma hipótese de abrir caminho através do mundo enlameado
Meaning, even if the odds are only 1 in 1,000 that I can get the job done, there's still a chance
O que significa que mesmo que as probabilidades sejam de um para mil, de eu concretizar o serviço, ainda há uma hipótese.
Do you think there's a chance?
Acha que tenho alguma hipótese?
There's a very real chance that he could mount a production of it.
Há uma possibilidade muito real de que ele podiam montar uma produção dela.
I just need to know if there's a chance.
Só preciso saber se há uma hipótese.
- There's a chance that it doesn't.
- Existe a hipótese de não o significar.
Listen, darling, what I'm trying to say is if we get that radio out of the plane, there's a decent chance I could rig something up.
Escuta, querida, o que quero dizer é se tirarmos aquele rádio que está no avião, há uma boa hipótese de conseguir fazer algo.
If there's a chance for us to leave this place, you two are gonna take it. ( Nick ) :
Se houver uma hipótese de nós podermos sair deste sitio, vocês os dois vão aproveitá-la.
There's not a second chance!
Não tens uma segunda oportunidade!
If you confess, there's a chance!
- Se confessares, há uma hipótese... - De proteger o Lorenzo?
Think there's a chance in hell they'd just cut it loose?
Há alguma hipótese de eles darem uma oportunidade?
There's still a chance.
Ainda há uma hipótese.
For you, there's still a chance.
Para ti ainda há esperança.
there's always hope 39
there's a way 67
there's always another way 25
there's a woman 38
there's an 48
there's always a way 57
there's always something 47
there's always one 16
there's another one 165
there's always a choice 42
there's a way 67
there's always another way 25
there's a woman 38
there's an 48
there's always a way 57
there's always something 47
there's always one 16
there's another one 165
there's always a choice 42