This is about you and me Çeviri Portekizce
328 parallel translation
Now, if this is about you and me... then let's get it straight right now.
Agora, se isso tem a ver connosco, então vamos acertar as contas agora mesmo.
- This is about you and me!
- Isto é sobre tu e eu!
This is for all the times you've had broken fingers and not told me about it.
Isto é por todas as vezes que tinhas um dedo quebrado e não me disseste nada.
But if this is your gun and you have lied to me about it, I can't help you.
Mas se esta arma é sua e me mentiu sobre isso,... não a posso ajudar.
Now that you're satisfied and that the kid's got his guns would you mind telling me what this is all about?
Agora que fiz o que querias e que ele ficou com as armas, importas-te de me dizer o que se está a passar?
Why don't you confide in me and tell me what this is all about?
Porque não confias em mim e contas o está a acontecer?
Ambassador Petri, would you drop all this nonsense and tell me what this is about.
Embaixador Petri, diga-me o que é isto.
Mother, will you please stop bouncing around like Tinker Bell and tell me what all this is about?
Mäe, importa-se de parar de saltitar como a Sininho e de me dizer o que se passa?
If all you can think about at a time like this is money, the safe is upstairs. And I have the combination.
Sei que fui um tolo e provávelmente sempre o serei, mas Dolly, perdoe-me e case comigo.
The way I feel about this is that you gentlemen come up here, and you want a man in my position to sell off his property.
Sento-me como se os senhores chegassem aqui e... quizessem que um homem da minha posição, venda a sua propriedade.
Tell me what this is all about, and maybe I'll cooperate with you!
Diz-me o que está a acontecer e talvez coopere convosco.
You know, this case is so full of confusing details that, excuse me, uh, I said to myself, "What I'm gonna do is, " I'm gonna make a tape-record "of everything that I think about the case and all the questions I want to ask."
Este caso está tão cheio de contrariedades que, desculpe, que disse a mim próprio, "vou gravar todas as ideias que tiver sobre o caso e gravar todas as perguntas".
If you don't believe me about the uprising, answer this : Why are Jakob and the prizefighter walking around after curfew? Mischa is in this?
Se não acredita, nisto da rebelião, responda a isto... que fazem Jakob e o pugilista vagueando depois do toque de recolher?
I'm sorry, I was just saying that this room is so much nicer than yours, and I wanted to bring you in here now, and show it to you and apologise, in case you found out about it later, and got rather cross.
- Como? - Desculpe. Estava a dizer que este quarto é muito melhor do que o vosso, e eu quis trazê-la até cá para me desculpar, caso viesse a descobrir mais tarde e ficasse aborrecida.
You could say we knew all this from the start and this is an excuse for me to get rid of you after I knew about your little defect.
Tu podes dizer-me que sabíamos tudo isto desde o início... e que talvez isto seja apenas um pretexto para me libertar de ti, depois de ter sabido... desse teu defeitozinho.
The thing I remember about it is them running out into the middle of this field and you couldn't see them, there they were, like, you know, just miles away...
Lotação esgotada. O que me lembro é que estavam correndo no meio do campo... não dava para vê-los... Lá estavam todos assim... a milhas de distância.
Forget about him. This is just you and me.
Não pense nele, isto é só entre nós dois.
- Claire's told me a lot about you. - And this is our little guy.
- E este é nosso pequenino.
Then you run me some garbage about how this is my house, this is my rug and this is my personal slave too.
Depois, começam a dizer tangas, que isto é a minha casa. Ainda me dizem que ele é o meu escravo.
Yeah, I've been coming to these parts for about 9 or 10 years now... and I'm gonna tell you this is kind of fun.
Venho aqui há uns 10 anos. Começo a perguntar-me se é divertido?
Now, your credit's run out, and it's time for me to collect my interest... which I figure is about 75 % of what you're getting for this horse.
Agora, a corrida do teu crédito está fora, agora está na hora de coleccionar o meu interesse... Eu quero 75 % do que estás a pedir por este cavalo.
Now, your credit's run out, and it's time for me to collect my interest... which I figure is about 75 % of what you're getting for this horse.
O teu crédito acabou, e é tempo de eu obter o meu pagamento o que vai ser cerca de 75 % do que ganhares com o cavalo.
Between you and me, Lowry, this department is about to be upgraded.
Não deixe que o Progresso veja isto. Aqui entre nós, Lowry, este departamento... Diga aos Registos que parem.
You know, this is the most important day of my Iife, - and you're about to ruin it for me. - Hold it!
Sabes, este é o dia mais importante da minha vida e estás prestes a estragá-lo.
See, this is the part where you're supposed to make a joke about Al being quick in the sack so I can laugh and see that you're not really mad or anything.
Agora devias brincar acerca do Al ser despachado na cama para eu me rir e ver que não estás zangada.
And, last night, Jack slept on the floor... and when he woke up, he said he was dead... and that I was a dwarf and that I had buck teeth... and you know how self-conscious I am... about those things, this is all your fault!
Noite passada Jack dormiu no chão... e qdo acordou disse que estava morto... e que era uma anã e que tinha os dentes tortos... Você sabe como estas coisas me afetam. É sua culpa.
You know, what struck me is they keep talking about this big meeting that they're gonna have where they unite and create one organization one power structure.
Sabes, o que me surpreende é que continuam a falar... acerca desse grande encontro que vão fazer... onde se unirão e criarão uma grande organização... com uma estrutura de poder.
Now, I know you're worried about this area but the landlord says this neighbourhood is up and coming.
Sei que está preocupado com esta zona mas a senhoria disse-me que a vizinhança está a progredir.
Tell me, Monsieur Vyse, if I may ask... and I have said nothing about this to your cousin Mlle Buckley, you understand, is there any chance of "End House" being on the market?
Diga-me, "Monsieur" Vyse. Se me permite a pergunta e não falei nada disto à sua prima, "Mademoiselle" Buckley : Há alguma hipótese da casa estar à venda?
How about giving me a number that, when divided by the product of its digits the quotient is three, and if you were to add 18 to this number the digits would be inverted?
Qual o número que, quando dividido pelo produto dos seus dígitos o quociente é 3 e, se acrescentarmos a este número 18 unidades, os seus dígitos se invertem?
This is where you tell me all about how locals rule... and yuppie insects like me shouldn't be surfing your break and all that, right?
É agora que vocês me explicam que são vocês que mandam, e que os insectos da cidade, como eu, não deviam estar no vosso spot, não é?
I've had a lot of time to think about this, and don't tell me is the war... When I've been waiting for six months to hear if you're dead or alive, and you waltz into a nightclub.
Pensei muito sobre isto, e não me digas que é a guerra, esperei meses para saber se estavas morto ou vivo, e entras num nightclub.
This is not about you and me, goddammit.
Isto não é por ti ou por mim.
The thirst is burning me, and I feel indifferent about everything... the day... this house... and you.
A sede queima-me. E sinto-me alheio a tudo... ao dia... a esta casa... e a ti.
The worst part is that tomorrow you'll have forgotten all about this and you'll treat me like a jerk again.
O pior é que amanhã esqueces tudo isto e voltas a tratar-me como um idiota.
This is about you being happy and me knowing that you're not.
É sobre seres feliz, e eu saber que não o és.
although I have not been willing to engage in his attacks on me... I've been here three years and three days... and I can tell you, without hesitation... being president of this country... is entirely about character.
Embora eu não estivesse disposto a responder aos seus ataques, estou neste lugar há três anos e três dias, e posso dizer, sem hesitar, que ser Presidente deste país tem tudo a ver com carácter.
What a privilege for me to be here for you good people tonight.. .. and to talk about an issue that is so critical.. .. to this campaign and to all of the American people.
É um privilégio para mim estar hoje com esta boa gente para vos falar de um problema deveras crítico para esta campanha e para toda a Nação Americana.
There's a kiss hello to put you off your tea. I wish I was able to talk to this man and ask him what it is about me that he doesn't like.
Eu só queria poder perguntar... por que ele não gosta de mim.
The only thing I care about in this miserable existence is the woman I love and neither you nor any force of nature is going to keep me from her.
A única coisa que me importa nesta vida miserável é a mulher que amo, e nem tu nem nenhuma força da natureza me vai afastar dela.
You know, it's- - It's your life right now. And I know I've been a creep about it, but this is important to you, and- - And you're important to me.
É a tua vida agora e sei que tenho sido um cretino, mas isto é importante para ti e tu és importante para mim.
I mean, one minute you're renting costumes and making speeches about how important this is. And the next, you're acting like you're doing me some huge favor by even being here. I've got news for you.
Ora alugas máscaras e dizes que isto é importante, ora ages como se me fizesses um favor por estares aqui.
And what is it you would like for me to do about all of this?
E o que querem que faça com isto?
You know, I'm talking about the gas chamber and you haven't asked me what this is about.
Ray, disse-te que podias ir à câmara de gás e tu nem me perguntaste porquê.
Well, Rose, we've walked about a mile around this boat deck... chewed over how great the weather's been and how I grew up... but I reckon that's not why you came to talk to me, is it?
Bem, Rose, já andámos cerca de um quilómetro e meio neste convés, falámos sobre o tempo e como eu cresci, mas imagino que não foi por isso que veio falar comigo, pois não?
This is just as much about you and me as it is about him.
Isto é tanto sobre nós todos, como sobre ele.
I asked my father about his withdrawal of $ 1 million from the foundation account, and he told me about this abduction, but I tell you it is preposterous.
Perguntei ao meu pai pelo levantamento de um milhão de dólares, e ele falou-me deste rapto, mas ê ridículo.
This is not about you and me.
Isto não sobre tu e eu.
What's great about you and me... right here, this very moment, is that we don't come through that door with a lot of baggage.
O que há de bom entre tu e eu... aqui mesmo, neste instante, é que não entramos pela porta cheios de bagagem.
"No one else on this journey." "This journey is about.. just you and me."
não tem mais ninguém nesta jornada esta viagem é só para nós
No, this is about the fact that you always ask for help and you're never willing to do anything for me in return.
Não. O que se passa é que estás sempre a pedir ajuda e nunca me fazes nada em troca.