English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / This time of night

This time of night Çeviri Portekizce

427 parallel translation
I'll show them, messing about at this time of night.
Já vos digo o que dá incomodarem-me a esta hora da noite.
He's sick. He's in his bed, where all decent folk should be at this time of night.
Ele está doente, na cama, onde toda a gente decente devia estar a esta hora.
At this time of night?
A esta hora da noite?
And it only occurs at this time of night?
E só surge a esta hora da noite?
It only occurs at this time of night.
Só surge a esta hora da noite.
Well, what on earth are you doing in Chelsea at this time of night?
Que diabo está você a fazer em Chelsea a esta hora da noite?
I'm not going to bandy words with you at this time of night.
Não vou trocar palavras consigo a estas horas da noite.
What can Mama want at this time of night?
Por que mamãe quer me ver a esta hora?
It was nice of you to come traipsing over here with me at this time of night.
Foi muito simpático vir aqui comigo, a esta hora da noite.
Dr. Brewster, what on Earth brings you here this time of night?
Dr. Brewster. O que o traz cá a esta hora da noite?
Why do you come here at this time of night?
Porque é que veio aqui tão tarde?
- This time of night?
- A esta hora da noite.
I think you're making a mistake drinking it this time of night.
Acho que é um erro bebê-lo a esta hora da noite.
I'm as good a doctor as you'll find at this time of night. Let's take her inside.
Não parece grave e não encontra um médico melhor a esta hora.
Son, I think that story is a little too scary for this time of night.
Filho, acho que essa história é um pouco assustadora para esta hora.
At this time of night?
- A estas horas da noite?
- It already has, Coming here this time of night.
- Tu já lá estás, ou não vinhas assim, a meio da noite.
Why are you here this time of night?
O que faz aqui a esta hora da noite?
There ain't nothing I wanna see at this time of night.
Não quero ver nada a estas horas.
Yeah, I get kind of drowsy about this time of night.
Sim, fico um pouco sonolento, a esta hora da noite.
- At this time of night?
- A esta hora da noite?
This time of night, they ain't going in there to cash a check.
A esta hora, não vão entrar a mudar um cheque.
Kyle, uh, you didn't come here at this time of night to eulogize me, so why don't we, uh, get to the point?
Kyle, não veio aqui a esta hora da noite para me elogiar, porque não vai direito ao assunto?
How are you going to get us annulled this time of night?
Como conseguirá uma anulação a esta hora da noite?
- What do you want this time of night?
- Que querem a esta hora da noite?
Well, this time of night, it's gonna cost you.
Bem, a esta hora da noite, vai sair caro.
Who'd be calling me this time of night?
Quem ligaria a estas horas da noite?
At this time of night?
A esta hora?
Not now. lt might look a little peculiar if you and I were seen probing around at this time of night.
Agora não. Pode parecer um pouco estranho se você e eu formos vistos a falar a estas horas da noite.
- At this time of night?
- A essa hora da noite?
- Yes, at this time of night!
- Sim, a essa hora da noite!
Enter a graveyard at this time of night?
Entrar num cemitério a esta hora da noite?
What do you want here at this time of night?
O que quer a estas horas?
Wherever did you get wine at this time of night?
Onde arranjou vinho a esta hora da noite?
Did you call me at this time of night to tell me that?
Acorda-me a esta hora para me dizer isso?
This time of night, Mr. X wouldn't be looking there.
Esta hora da noite, Mr. X não estaria procurando lá.
You know where you could get that stuff this time of night?
Sabes onde arranjar disso a esta hora da noite?
At this time of night?
Não a entendeu.
I Iike this time of night.
Gosto muito desta hora.
At this time of night? All those thieves and robbers lurking in dark alleys?
De noite, com tantos ladrões pelos becos?
What was she doing in the gallery at this time of night?
O que fazia ela na galeria a uma hora destas?
This is a fine time of night for you to be jumping around, young missy.
Não é hora para a menina estar aos pulos em cima da cama.
We've just found another victim of this monstrous murderer, a chambermaid at the Bedlington Hotel killed some time last night.
Sim, senhor. Coronel Forsythe. Acabámos de encontrar outra vítima deste assassino monstruoso.
You folks going out this time of night?
Vou descansar bastante, mas acho que não vou gostar.
If you'd spend a little more time working around this place instead of preening your feathers like a pet canary, maybe you'd know what it is to be tired at night.
Se perdesse mais tempo trabalhando aqui, se não ficasse se exibindo como um pavão saberia o que significa estar cansado.
This to me in dread and secrecy did they impart and I with them the third night kept the watch, where, as they had reported, both in time, form of the thing, each word made true and good, the apparition comes.
Comunicaram-me o segredo com pavor. Fiz também guarda na terceira noite. Tal como me tinam descrito, à mesma hora, e sob a mesma forma, tudo se confirmou, a aparição voltou.
'Tis now the very witching time of night, when churchyards yawn, and hell itself breathes out contagion to this world.
Esta é a hora dos sortilégios nocturnos, os cemitérios bocejam e o próprio inferno exala a peste sobre a Terra!
Church at this time of night?
- A esta hora?
Well, I didn't have time to stop then... but I came back on my way home that night... to see if I could get to the bottom of this.
Não tive tempo para passar por aqui, mas voltei cá a caminho de casa, nessa mesma noite para ver se chegava ao fundo da questão.
This is no time of night to be knocking at a lady's bedroom.
Não é hora de bater à porta de uma dama!
Hey, Amy, last night for the first time, I... I questioned my pa about all this fighting over a piece of land.
Amy, ontem à noite, pela primeira vez, questionei o meu pai sobre a guerra por este pedaço de terra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]