Tragic Çeviri Portekizce
2,608 parallel translation
It would be tragic for centuries of faith to suddenly turn from you to me, all because I can be mistaken for someone with answers.
Seria trágico que uma fé que durou séculos se começasse de súbito a virar para mim, apenas porque posso ser confundida com alguém que tem respostas.
We just don't want to subject that kid to our tragic marriage.
Não queremos sujeitá-lo à tragédia de um casamento.
Our tragic marriage?
A tragédia de um casamento?
- No, our tragic marriage.
- Não. À tragédia do nosso casamento.
It's tragic.
É trágico.
Neill Redding, tragic victim of the collapsed economy.
Neill Redding, vítima trágica da queda da economia.
It's a mistake. It's tragic. But the press gets ahold of it,
Mas a imprensa apodera-se disso e de repente, pessoas como eu, tornam-se maus tipos.
- That is tragic.
Sanduíche. Apocalipse Now.
So, I asked myself... of all the melancholy topics... what according to the universal understanding of mankind is the most tragic?
Por isso me questionei. De todos os temas melancólicos, segundo a compreensão humana, qual é o mais trágico?
And when is this most tragic of melancholy topics... most poetical?
E quando é que esse mais trágico de todos os temas melancólicos é mais poético?
It was around Spring Festival, but the entire city was desolate, the atmosphere almost tragic.
Foi na altura do Festival da Primavera, mas toda a cidade estava desolada, a atmosfera quase trágica.
So easily made to blush, a sign of tragic inexperience.
Coras facilmente. Um sinal trágico de inexperiência.
It would be tragic for centuries of faith to suddenly turn from you to me.
Seria trágico, se séculos de fé se virassem subitamente de si para mim.
As Gary just said, there is something tragic occurred last night.
Como Gary disse, algo trágico aconteceu na noite passada.
Oh, don't look so tragic.
Nà £ o sejas tà £ o trà ¡ gico.
And there's gonna be another tragic accident.
Não, eu estava no hospital, fui operado ao apêndice.
Wicked tragic!
Uma tragédia!
You're exactly the same... minus the tragic sideburns.
Não mudaste nada... excepto por essas queimaduras laterais.
Such a tragic turn of events.
Que trágico desenrolar de acontecimentos.
The surveillance software not placed fugitive killer Virgil Downing at the scene of Parker Bancroft's murder, authorities say they may not have been able to tie him to Okafor's tragic slaying.
O programa de vigilância não achou o assassino foragido Virgil Downing no local do assassínio do Parker Bancroft, as autoridades dizem que não podem ligá-lo ao trágico assassínio do Okafor.
Oh tragic.
Que tragédia...
Yet we mustn't despair over his tragic demise but instead embrace his ultimate sacrifice and build upon the foundation he laid with an even mightier hand.
Mas, não podemos desesperar com a sua trágica morte. Em vez disso, abraçar o seu sacrifício final. E construir nas fundações que ele deixou.
- That's who Newton had at the top of the list. - Due to tragic circumstances, Dr. Newton's no longer running this meeting.
- Por trágicas circunstâncias, o Dr. Newton já não dirige esta reunião, sou eu que dirijo.
The end, the sad bit, with the wife, super tragic.
O fim, a parte triste, com a mulher, muito trágico.
No, I think it makes it tragic.
Não, acho que a torna trágica.
But there is something very tragic here.
Mas há algo muito trágico aqui.
Now what happened to her is-is tragic. But I had nothing to do with it.
O que aconteceu com ela foi trágico.
It would be tragic.
Seria uma tragédia.
It's a tragic but natural response to the guilt you feel over your wife's death.
É uma trágica, mas natural resposta pela culpa que sente pela morte da sua mulher.
Yeah, it's a tragic thing, but it was an accident.
Sim, uma coisa trágica, mas foi um acidente.
It was Martinez's actions, not my own, that escalated the conflict, caused the senseless and tragic loss of life.
Foram as acções do Martinez... e não as minhas, que fizeram escalar o conflito, causando esta perda de vidas trágica e sem sentido.
But the tragic fact remains that Martinez won't listen to reason.
Mas o que é trágico é que o Martinez não dá ouvidos à razão.
No, it's a question of reacting appropriately to a tragic incident that occurred in this city.
Não. É a reação apropriada a um incidente trágico que ocorreu nesta cidade.
It's tragic. But when it does, we admit it.
É trágico, mas quando acontece, nós admitimos.
Tragic.
ADOLESCENTE É ENCONTRADO MORTO - Trágico.
Well, because if it is the boyfriend, then it's more tragic, but dull. Which is to be avoided at all costs.
Porque se for o ex vai ser um tédio, trágico, mas monótono, e tem de ser evitado a todo o custo.
And me, I just-I just wouldn't wanna have y'all dying out here - and me having to call your mamas and give them the tragic news.
E eu, eu não queria, que morressem por aqui, e eu ter que ligar para as vossas mães, a dar as trágicas notícias.
They have a tragic impact on the people's quality of life and on their daily life even.
Têm um impacto trágico na qualidade de vida das pessoas, e até no seu quotidiano.
This story has a tragic end with no survivors.
Esta história tem um final tráfico sem sobreviventes.
Well, my head of security, Chief Merck, informs me that we've had a tragic accident, officer.
O chefe de segurança, Merck, informou que tivemos um acidente trágico, policia.
Detective. Tragic, yes.
Detective.
Look at this, look at this. This is just tragic.
- Olha para isto...
He also killed his wife and mother, bringing the total to 16 dead and 33 wounded, all in one tragic afternoon.
Ele também matou a esposa e a sua mãe. Num total de 16 mortos e 33 feridos. Tudo numa tarde trágica.
That's so tragic.
Isso é tão trágico.
How tragic. Tragic.
Foi trágico.
Sutton was killed in a tragic barge accident on the Seine, making me the last available Mercer female.
A Sutton morreu num acidente de barco no Senna, fazendo de mim a última Mercer disponível.
I find all this tragic too.
Também acho toda esta situação trágica.
Svend Åge lost his young daughter in a tragic drowning accident.
O Svend Ǻge perdeu a filha, ainda nova num afogamento trágico.
Yeah, you know, tragic.
Sim, sabe, trágico.
It's tragic for everybody.
É uma tragédia para todos.
That sounds like a tragic accident.
Ainda bem.