Unconscionable Çeviri Portekizce
101 parallel translation
We have concluded that, for reasons unknown Mr. Claus, Santa, that is has taken an unconscionable attitude of hostile retaliation toward...
Concluímos que, por razões desconhecidas Sr. Noel, Papai Noel, que é Tomou uma atitude irresponsável de retaliação hostil em relação a...
It was unconscionable.
É inadmissível.
Listen to me, you unconscionable lout.
Escuta-me, seu tolo inconsciente.
( Rebecca on t.V. ) And obviously, dennis, i'm not alone in my belief that the company that manufactures the lady baldy is irresponsible, unconscionable, and simply out for a quick buck.
E claramente, Dennis, não sou a única que acredita que a empresa que fabrica a Senhora Careca é irresponsável, inconsciente e engana-nos para ganhar dinheiro.
THIS IS UNCONSCIONABLE.
Isto é excessivo.
Mr. Kritski, I have in here copies of dozens of violations on this building... that you have willfully ignored in an unconscionable fashion.
- Minha nossa! Ele me decepciona tanto quanto meus filhos, pelo amor de Deus. Vamos nessa!
The State's unconscionable request will place undue burden on the men under his command.
O pedido do estado prejudicará os homens sob o seu comando.
It's unconscionable putting that payload before those men's lives!
É inconsciente colocar aquela carga à frente das vidas daqueles homens.
The way it happened... was unconscionable.
O modo como aconteceu... Foi incompreensível.
What Hades did to me and my Persephone is unconscionable.
Hades é um deus formidável. Rege todo o outro lado.
And that would be unconscionable, I suppose, wouldn't it?
E suponho que isso seria descabido. Não é assim?
And the fact that you bring Conrad into this juvenile game is unconscionable.
E o facto de envolver o Conrad neste jogo adolescente revela falta de escrúpulos.
It's unconscionable to prefer a race or skin color.
É injusto preferir uma raça ou côr da pele.
I did a lot of unconscionable things when I became a vampire.
Fiz muitas coisas inconscientes quando me tornei vampiro.
Unconscionable little brute.
Pequeno bruto desmedido.
I think it's unconscionable.
- Acho que é uma inconsciência.
Your behavior is - It's unconscionable.
O vosso comportamento é pouco escrupuloso.
- It's unconscionable.
- Não tem escrúpulos.
I'm here to remind fans that what the owners are doing is unconscionable.
Quero lembrar os adeptos que o comportamento dos donos das equipas não é ético!
And to make it work, you would have to resort to unconscionable measures that would make you a her to those in this country you distain and a criminal to those you have sought all your life to assist the young and the poor,
Para que resultassem, teria de tomar medidas impensáveis que fariam de si um herói aos olhos daqueles que despreza e um criminoso aos olhos dos que quer ajudar :
What you did is unconscionable.
O que fizeste é moralmente inaceitável.
To replace me because I shave my legs and not my face is unconscionable and certainly not in the best interest of the case.
Substituir-me, só porque rapo as pernas e não a cara, é irresponsável e não é a melhor opção.
- That's unconscionable.
Isso é inaceitável.
It's unconscionable, not to mention unconstitutional.
É desmesurado, para não dizer inconstitucional.
How unconscionable.
Que inconsciente.
Endangering lives against explicit orders is unconscionable.
Pôr vidas em perigo por desobedecer a ordens é um acto totalmente inconsciente.
Performing this procedure on a patient who doesn't require it is unconscionable.
Aplicar este tratamento num paciente que não necessita é irracional.
There was absolutely no excuse for it, it was an unconscionable thing to do.
Não tem desculpa, foi uma grande injustiça.
[Richard] This is unconscionable.
Que inconsciência!
This is unconscionable.
Isto foi muito inconsciente.
That unconscionable attack on the muezzin sent them over the edge.
O incidente lamentável e imperdoável com o muezim, ontem de manhã, enlouqueceu-os.
You think it's cruel and awful and unconscionable but guess what?
Acham cruel e horrível e sem escrúpulos mas sabem que mais?
The terms are onerous, unconscionable -
- É oneroso, sem escrúpulos...
- Objection! Which brings us right back to "unconscionable."
- O que nos leva à falta de escrúpulos.
Ganging up on you when you're in such a vulnerable state, well, it's unconscionable.
Zangarem-se consigo quando está neste estado vulnerável, bem, é pouco razoável.
The DA's unconscionable demands have monopolized his time and caused extreme emotional and mental distress.
A procuradoria fez exigências insensatas, monopolizou o seu tempo e causou muita tensão emocional e mental.
An unconscionable shit.
Um merdas irracional.
You Have Done Unconscionable Things For Which I Can Never Forgive You,
Fizeste coisas inconcebíveis pelas quais nunca te poderei perdoar.
Unconscionable.
Excedeu-se.
It's unconscionable.
- Não é razoável.
And the fact that the raped child doesn't die doesn't make it any less heinous, any less unconscionable, any less unspeakable,
E o facto de a criança violada não morrer não torna menos hediondo, menos inaceitável, menos indescritível...
No, this is unconscionable.
Não, isto é excessivo.
I have committed. unconscionable crimes.
Eu cometi... crimes sem escrúpulos.
Even you have to admit, it's an unconscionable failure on your part.
Mesmo você tem de admitir, é uma falha escandalosa da sua parte.
So to assist you in this way well, it brings me unconscionable amounts of joy.
Ajudar-te desta forma... bem, dá-me imensa alegria.
And for you to threaten me the way you did this morning it's just unconscionable.
E da maneira como me ameaçaste hoje de manhã, é injusto.
This is unconscionable, even by my standards.
Isto é excessivo até segundo o meu critério.
That you would pursue a charge of this magnitude without a thorough investigation is unconscionable.
Seguir uma acusação desta magnitude sem uma investigação minuciosa é inconsciente.
What you're doing to mankind is unconscionable.
Tão fácil assim.
- "Unconscionable contract"?
Não.
It's unconscionable.
É imprudência.