Uncontested Çeviri Portekizce
29 parallel translation
I stand accused... of not being who I am... the hereafter named uncontested God!
Aqui estou, acusado... de não ser quem sou... de agora em diante chamado Deus indiscutido!
It might be dangerous to keep her uncontested even for a few days.
Pode ser perigoso ficar sem contacto... mesmo por alguns dias.
And this evidence is clear and uncontested.
Esta prova é clara e incontestável.
"In the event of default OCP shall have the uncontested right of foreclosure on all city assets."
"Em caso de incumprimento a OCP terá acesso ao controle total da cidade"
The resurgent Durant organization... will have a complete, uncontested monopoly... over every criminal enterprise in this city.
A Organização Durant vai regressar... e vai deter um monopólio absoluto e incontestado... sobre qualquer actividade criminosa nesta cidade.
Are you saying that it's uncontested?
Está dizendo que é inconteste?
Darling, uncontested.
- Evidente, querida.
At some point in his uncontested march towards Richard, Bolingbroke's aims changed, from simply getting his lands back to overthrowing the king.
A certa altura nesta sua incontestada marcha até Ricardo, os objectivos de Bolingbroke mudaram de recuperar as suas terras a derrubar o rei.
Oh. Uncontested.
Incontestável.
Strandler over the left side, uncontested. 32 yards down to TD.
O Strandler está sozinho à esquerda. 32 jardas para o "touchdown".
You think he said, "I'm a guy with an uncontested seat in Congress... ... maybe I'll stop whining and do my job"?
Deve ter acordado e dito, "Tenho um lugar incontestado no Congresso, é melhor parar de me queixar e fazer o meu trabalho"?
You are now the uncontested master of all the kingdoms.
És agora o mestre incontestado de todos os reinos.
Uncontested, yeah.
Sem concorrência.
so Haley wants me to sign the divorce Papers uncontested so nobody wastes money on lawyers.
A Haley quer que eu assine os papéis do divórcio de comum acordo., assim ninguém gasta dinheiro com advogados.
Since I became the uncontested king of the lab.
Desde que me tornei o rei do laboratório.
And in a city on lockdown, an ambulance with its siren blaring and lights on, it's gonna make it through every roadblock, virtually uncontested.
Numa cidade fechada, uma ambulância com a sirene a apitar e as luzes acesas passa por todos os bloqueios sem contestação.
This is to stem the uncontested domain of the richest teams,... as the Williams-Renault World title holders.
A proibição destina-se a travar o domínio das equipas mais ricas, como a Williams-Renault, a Campeã do Mundo.
You're getting paid to get the Triads out of the gambling business so that we can go on with our operation uncontested.
Tu estás a ser pago para tirar os Triads do negócio de apostas para que possamos continuar a operação sem oposição.
And his opponent, weighing in at 438 pounds, the uncontested marshal of the marsh, Swamp Gut!
E o seu adversário, pesando 198kg, o incontestado príncipe dos pântanos, Pança do Pântano.
I figured you got married and gave her a new identity and then she went somewhere else, and then after a couple of years, you gave an uncontested divorce and left her with the name.
Calculei que tivessem casado, ela ganhou uma nova identidade e depois partiu. Após uns anos, concedeste-lhe um divórcio amigável e deixaste-lhe o nome.
You expect me to accept your claim to the throne, uncontested?
Você espera-me a aceitar o seu pedido ao trono, não contestados?
It just seems that an uncontested divorce would be a slam dunk.
Só me parece que um simples e não contestado divórcio seria de fácil resolução.
You must be so proud of your uncontested blue ribbons.
Deves ter tanto orgulho nos teus prémios incontestados.
Now, by being the groom, Michael figured that it couldn't be any easier than an uncontested lay-up.
Sendo o noivo, o Michael percebeu que não podia ser mais fácil do que uma falta não contestada.
This uncontested rule eroded the traditions of the great knights, but not for all.
Esta regra incontestável corroeu as tradições dos grandes cavaleiros, , mas não a todos.
This is WXJC Birmingham, and we're following the number-one team in the state, the Huffman Vikings, on their so-far uncontested road to another championship.
Estão com a WXJC Birmingham e estamos a seguir a equipa mais forte do estado, os Huffman Vikings, no seu percurso até agora invicto para outro campeonato. WOODLAWN vs. HUFFMAN 5 de Outubro de 1973
The scientist says that predators don't just vanish from rich uncontested waters for no reason.
Os cientistas dizem que os predadores... não desaparecem simplesmente das águas ricas sem nenhuma razão.
- Highly contested studies. - Highly uncontested results.
- Estudos bem consistentes.
Just initial where it says "uncontested" and then sign at the bottom.
Rubrica onde diz "não contesto" e assina em baixo.