Unfortunate Çeviri Portekizce
2,786 parallel translation
But with a few chainsaws and a prayer, hopefully, these three unfortunate giants will be free again soon.
Mas com algumas motosserras e uma oração, esperamos que estes pobres gigantes sejam livres em breve.
It included an unfortunate thatch of chin hair.
E isso incluía alguns pelos no queixo.
As unfortunate as this is, you may be uniquely qualified to cast light on our killer.
Por mais lamentável que isto seja, é excepcionalmente qualificado para lançar alguma luz sobre o nosso assassino.
Circulation has indeed improved, despite unfortunate events.
A circulação melhorou muito, apesar dos infelizes acontecimentos.
It's unfortunate.
Infelizmente.
That really is unfortunate.
É mesmo uma pena.
It's unfortunate I didn't find out where my diamonds are.
É lamentável eu não descobrir onde é que os diamantes estão.
It's very unfortunate.
Um caso triste, na verdade.
It's unfortunate, but it's a fact of life here on the bay.
É lamentável, mas é um facto da vida aqui na baía.
- That's very unfortunate.
- Que pouca sorte.
The unfortunate drawback for learning my name...
A infeliz inconveniência de saber o meu nome.
It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate...
É um tormento para mim ter-te trazido para a mesma casa que esta infeliz...
You're an unfortunate man.
É um homem azarado.
Well, I think that's going to believe after your unfortunate performance.
Ninguém vai acreditar em ti. Pelo que nós todos vimos.
An unfortunate tether.
Uma triste amarra.
It was unfortunate on his part.
Foi infeliz da tua parte.
She was just, unfortunate.
Ela teve falta de sorte.
But if you're some hedge fund shithead trying to pry into the pants of some poor, unfortunate girl, well, you need to do what you need to do.
Mas se formos um gestor de fundos, a tentar comer uma desgraçada qualquer... Há que fazer o que é necessário.
Now, if you unfortunate right now, and don't have any weed, I'm sorry.
Se neste momento estiverem com azar e não tiverem erva, lamento.
As for my unfortunate moniker, I'd rather you not use it.
Quanto à minha infeliz alcunha, preferia que não a usassem.
It was a very unfortunate accident.
Um acidente muito infeliz.
It was an unfortunate lesson for all of us.
Foi uma lição desagradável para todos nós.
That is unfortunate.
Isso é uma pena.
Ilithyia took leave before unfortunate turn. And with her a clutch of your men.
Ilithyia saiu antes da infortunada volta e com ela uma porção dos seus homens.
Hopefully my family's unfortunate exile to Brooklyn will pass quietly and with dignity.
Esperemos que o exílio da minha família em Brooklyn passe calmamente e com dignidade.
Not even another unfortunate unzipping incident.
Nem sequer outro infeliz acidente com fecho éclair.
That is unfortunate.
È lamentavel.
Nonsense, that was just an unfortunate misunderstanding.
Não é verdade, foi só um mal-entendido.
The press took to her in the wake of the unfortunate incident.
A imprensa virou-se para ela depois do infeliz incidente.
Well, that's an unfortunate name.
- Bem isso é um nome infeliz.
That's a highly unfortunate opinion.
Isso é uma opinião altamente infeliz.
It was you who arranged the last unfortunate event. That was not of my choosing.
O último malogrado enlace foi obra tua, não foi uma escolha minha.
Our son Cesare was sent to the north on a diplomatic mission of the utmost importance, and...... he had an unfortunate accident.
O nosso César foi enviado para norte numa missão diplomática da maior importância e houve um acidente lamentável.
That's an unfortunate position to take in the American theater.
Essa não é uma boa posição para assumir no teatro americano. - Eu que o diga.
- I may run Slam FM, but I'm your Step-Father first, and it's unfortunate but this has gone too far.
Posso gerir a SLAM-FM, mas antes disso sou teu padrasto e, infelizmente, isto foi longe demais.
It's just unfortunate she ran off with your father.
Foi uma pena ela ter fugido com o teu pai.
Well, that was unfortunate.
Bem, aquilo foi lamentável.
Unfortunate that your father didn't want her to come.
É pena o vosso pai não querer que ela viesse.
I have some unfortunate news.
Infelizmente trago más notícias.
And despite the rather unfortunate shape it's in, this is actually a very unusual piece.
E apesar do mísero estado em que está, trata-se de uma peça muito invulgar.
It's led the parents of beacon hills to the unfortunate conclusion that you may no longer be suited to the position of school principal. You can't fire me.
Isso levou os pais de Beacon Hills à infeliz conclusão de que você já não é indicado para ocupar o cargo de reitor da escola.
What an unfortunate answer, Mr. Green, as we say...
Que resposta infeliz, Sr. Green, como nós dizemos...
That's the other unfortunate consequence of spending 12 years on one particular sicko.
É a outra infeliz consequência de passar 12 anos focada num lunático em particular.
That's unfortunate.
É pena.
I have to ask, are you sure you can remain objective despite the unfortunate incident?
Tenho de perguntar. De certeza que consegue manter-se objectiva apesar do lamentável incidente?
Do you mean your unfortunate hand on my unfortunate ass, or my unfortunate time in the phone room?
Refere-se à sua lamentável mão no meu lamentável rabo ou ao meu lamentável tempo na central telefónica?
This unfortunate stabbing incident is officially nobody's fault.
Este infeliz incidente do esfaqueamento, oficialmente, não foi culpa de ninguém.
That is unfortunate.
- Que azar.
We can stop everything, including this unfortunate encounter.
Podemos parar tudo, incluindo este infeliz encontro.
It was a just an unfortunate thing that happened.
- Foi uma situação trágica e infeliz.
That's unfortunate.
É uma pena.