Uninterrupted Çeviri Portekizce
130 parallel translation
I'm trying to discover if Villette's blackmail was based on his knowledge, not merely of one night at his home, but also of a continuous, uninterrupted, illicit �
Estou a tentar descobrir se a chantagem de Villette se baseava em não apenas uma noite na casa dele, mas sim em uma relação contínua, ininterrupta e ilícita...
Endless, uninterrupted fear.
A do medo interminável e constante.
But before we begin, Mr. Stanton, I must be certain that we can have 20 uninterrupted minutes.
Mas antes de começar, S.r Stanton, tenho de me assegurar de que não seremos interrompidos nos próximos 20 minutos.
Lubrication must be continuous and uninterrupted.
A lubrificação deve ser contínua e ininterrupta.
I'll leave the sketch totally uninterrupted.
- Por uma libra, deixo esta sketch sem ser interrompido.
For one pound I'll leave the sketch totally uninterrupted.
- Por uma libra, deixo este sketch sem ser interrompido.
The bombing was very bad, practically uninterrupted.
O bombardeamento foi muito mau, praticamente ininterrupto.
I'm supposed to reschedule the yard activities for three uninterrupted hours of secret practice?
Queres dizer que tenho de reformular as actividades no pátio para terem três horas ininterruptas de treino privado? - É isso?
It was you who told me not to expect marriage to be uninterrupted pleasure.
Foi a mãe que me disse para não esperar que o casamento fosse só prazer.
- I can think of no greater welfare than a night of uninterrupted sleep.
- Não há nada melhor para o meu bem do que uma noite de sono sem interrupções.
I terminated my uninterrupted categorisation of the vocabulary of our post-Norman tongue.
Que estou felicitado, uma vez que durante o curso do penúltimo aparecimento solar, terminei a minha ininterrupta categorização do vocabulário da nossa língua pós-Normana.
It's going to be a sitting room where we can escape the pressures of the living room, where we can be alone together for uninterrupted quality time.
Será uma sala de repouso, onde nos podemos abstrair da tensão da sala de estar onde poderemos estar juntos a sós e ter algum tempo de qualidade.
That's precisely what they need... some uninterrupted REM sleep to release that negative energy.
É precisamente isso o que eles precisa. um pouco de sono initerrupto para libertar a energia negativa.
"... 12 year tenure as an'uninterrupted retreat from reality...
"acusando-o de 12 anos de esquecimento da realidade,"
Two full years of uninterrupted music.
Dois anos de música seguida.
Let your mother speak uninterrupted!
Deixa a tua mãe falar sem ser interrompida!
Yeah, well, work would be a lot safer than spending an uninterrupted weekend with me.
Claro, trabalhar é muito mais seguro do que passar um fim-de-semana comigo.
All I am trying to do, Mark, is to help you understand that The Name ofthe Rose is merely a blip on an otherwise uninterrupted downward trajectory.
Apenas procuro ajudar-te a perceber, Mark, que "O Nome da Rosa" não passou de um blip numa - fora ele - trajectória descendente ininterrupta.
After the bomb was detonated, history continued uninterrupted.
Depois de detonada a bomba, a história continuou ininterruptamente.
Stasis uninterrupted.
Estase não interrompida.
Can't I get just one night of uninterrupted sleep around here?
Será que não posso ter uma única noite de sonho descansado aqui?
Remember that daddy needs a lot of sleep. Long, uninterrupted sleep.
Ó miúdo lembra-te que o papá precisa de dormir muito, de um sono seguido, não aos bochechos.
May I continue uninterrupted?
Posso continuar?
That way my feet stay warm, and my slumber is uninterrupted.
Assim, meus pés ficam quentes, e meu sono não é interrompido. "Esposas" no plural?
Another 40 minutes of uninterrupted music,
Mais 40 minutos de música ininterrupta.
Conversation that gets finished, a night spent uninterrupted, a night with you. "
Conversas que terminam, uma noite ininterrupta... uma noite contigo. "
That way my feet stay warm and my slumber is uninterrupted.
Assim meus pés ficam quentes e meu sono não é interrompido.
It's important that lcheb regenerate for six uninterrupted hours.
É importante para Icheb regenerar-se por 6 horas ininterruptamente.
Do only what is necessary to guarantee uninterrupted power.
Faz apenas o que é necessário para garantir energia permanente.
Uninterrupted production is more important than efficiency.
A produção ininterrupta é mais importante do que a eficiência.
It's a shame that we have to crawl into bed... for eight hours of uninterrupted sleep instead.
Para dormirmos 8 horas de sono sem ser interrompido.
What do you say we find a nice place off the beaten where you and I can have a long uninterrupted chat?
Que achas se formos para um lugar melhor, onde possamos ter uma conversa longa e sem interrupções?
Then we can all get off this boat and you can continue what you're doing uninterrupted.
Então pulamos fora do barco e você poderá continuar o que está a fazer.
Each chip entitles the bearer to three minutes of uninterrupted com time with his loved ones back in the Alpha Quadrant.
Cada chip dá o direito ao portador a 3 minutos ininterruptos para falar com seus entes queridos no Quadrante Alpha.
Continuos means.. continuing uninterrupted.
"Continuamente" quer dizer continuar sem interrupções...
I'm gonna need a few minutes of uninterrupted time...
Vou precisar de alguns minutos sem interrupções...
President Bartlet has a rhythm to his speaking that's best uninterrupted.
O ritmo de fala do Presidente Bartlet não deve ser interrompido.
Also known as Continuous Hell Uninterrupted time
Conhecido como o Inferno Continuo. Tempo Ininterrompido.
Uninterrupted time
Tempo Ininterrompido.
Uninterrupted Time, Unlimited Space, Boundless Suffering
Tempo Initerrompido, Espaço Ilimitado, Sofrimento Ilimitado.
it's unedited, uninterrupted.
Sem edição e sem interrupção.
After 16 years of uninterrupted potty mouth from you people, I get slammed?
Depois de 16 anos consecutivos a ouvir palavrões de vocês, eu é que sou castigado?
The alternate reality taking over outside that door has been evolving uninterrupted for 60 million years.
A realidade alternativa que está a assumir o controlo, fora daquela porta, evoluiu, ininterruptamente, durante 60 milhões de anos.
The blankness of uninterrupted time.
O vazio de um tempo interrompido
Just one long uninterrupted "is."
Haveria somente um longo e interminável... "é".
I thought that here we can talk uninterrupted.
Eu pensei que, aqui Nós pudessemos falar ininterruptamente.
Rest, uninterrupted.
Descansa, e que não te incomodem.
That's a tough call, because when you start talking about boundaries, i start thinking about uninterrupted dinners, nights at the movies, and weekends out of town, and... right.
Essa é uma pergunta difícil, porque quando você começa a falar sobre limites, eu começo a pensar sobre jantares sem interrupções, noites no cinema, e, finais de semana fora da cidade, e... Certo.
One, uninterrupted shot.
Uma cena ininterrupta.
We work out fair percentages, you get to do business uninterrupted.
Ganhamos uma percentagem justa e fazes o teu negócio à vontade.
Your wife needs uninterrupted rest.
A sua mulher precisa de descanso absoluto.