English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Unnerved

Unnerved Çeviri Portekizce

52 parallel translation
I was unnerved.
Foi enervante.
He unnerved me.
Enervou-me.
Nevertheless, Chandler unnerved, quickly takes drink. "
"mas Chandler, nervosa, toma logo uma bebida."
You see, her constant practising so unnerved my aunt, that she laid a seagull egg by mistake.
Os constantes ensaios dela enervaram tanto a minha tia que pôs um ovo de gaivota por engano.
What was it... I paused to think. What was it that so unnerved me in the contemplation of the House of Usher?
Mas o que era – fiz uma pausa para pensar –, o que provocava assim meus nervos, apenas pela contemplação da Casa de Usher?
Completely unnerved, I leaped to my feet but the measured rocking movement of Usher was undisturbed.
Completamente atemorizado, ergui-me de repente ; mas o balançar compassado de Usher prosseguiu imperturbável.
- It unnerved me.
Me enerva.
but with the whiff and wind of his fell sword, the unnerved father faIIs.
Ele ataca furiosamente... mas com o sopro de vento da sua espada caída... o enfraquecido pai cai.
The hammer blows unnerved and disgusted me.
As marteladas me arrancavam o coração e me enojavam.
I'd be a little unnerved myself.
Eu mesmo estaria um pouco nervoso.
It completely unnerved me as I had never thought of my father as a man with normal sexual urges.
Fiquei muito enervado. E porquê? Porque nunca imaginei o meu pai com desejos sexuais normais.
But I'm always unnerved that on almost all the other occasions, he's so far ahead that I then have to choose between open-mouthed admiration or very quick recovery, where I say, "Yes, I felt something similar would do very well."
Mas abala-me sempre que em quase todas as outras ocasiões, está tão adiantado que só me resta escolher entre manifesta admiração ou uma recuperação rápida, onde digo, "Sim, senti que algo semelhante resultaria bem."
Unemployment, bad future prospects... and the increasing election victories of the neo-Nazi Republicans... made the unnerved FRG citizens turn their backs on the capitalism to try and start... a new life in the country of workers and farmers.
"Desemprego, más perspectivas futuras..." "e o aumento das vitórias eleitorais dos Republicanos neonazis..." "levaram os enfraquecidos cidadãos da RDA a voltarem as costas..."
I felt very unnerved, very very vulnerable.
Senti-me muito nervoso, muito muito vulnerável.
But Cyclops was unnerved.
Mas os Cyclops ficaram inquietos.
I am pretty happy with the bottom end of the infinite, but as you build it up more and more, I must say I start to feel a bit unnerved about what's going on here and where is it going.
Devo dizer-lhe que quando começamos a contemplar o infinito... bem, sinto-me satisfeito com a base do infinito, mas conforme vai crescendo, tenho de lhe dizer, que começo a ficar desalentado pelo que está a acontecer e para onde vai.
Now it's four days and everybody here is really unnerved.
Já passaram quatro dias e estamos todos a ficar bastante preocupados.
It was not that the other children hated him, they felt unnerved by him.
Não era que as outras crianças o odiassem, apenas se sentiam incomodadas na presença dele.
I mean, folks would be wildly unnerved.
Quero dizer, as pessoas ficariam muito enervadas.
Sorry if we seem a little unnerved, but we just buried you this morning.
Desculpe se parecemos algo perturbados, mas enterrámo-la hoje de manhã.
You're unnerved?
- Estão perturbados?
Still unnerved from the trauma
Ainda não ultrapassou o trauma.
The thought of staying at a hotel near the runway unnerved me.
A ideia de ficar num hotel perto da auto-estrada deixou-me nervoso.
He's just as unnerved by you.
Ele tem tanto receio de si como tem dele.
He's just as unnerved by you.
Ele tem tanto receio de ti como tens dele.
And, you know, you see it as routine, but for me the consistency helps keep me from becoming unnerved.
E, sabe, você vê como rotina, mas para mim a consistência ajuda a me manter longe da debilidade.
Unnerved by tales of man-eating crocs,
Nervosos por contos de crocodilos comedores de gente,
Sorry it unnerved you. I had to say it, that's all.
mas precisei de desbobinar, só isso.
I'm telling you, the question unnerved her.
Estou a dizer-te que ela ficou nervosa.
If you're not unnerved by 1 00 crunchy people chanting in Sanskrit.
Se não te assustares com várias pessoas a cantar em sânscrito.
I need to be unnerved.
Tenho de ser corajosa.
The politics of our Italy have unnerved her.
- A política italiana perturbou-a.
They have unnerved us all.
- Perturbou-nos a todos.
You seem a little unnerved.
Parece um pouco nervosa.
You need to just calm down and tell us what has you so unnerved.
Só precisa de se acalmar e dizer-nos porque está tão nervoso.
And, honestly, it was fun to see father unnerved.
E honestamente, foi engraçado ver o meu pai nervoso.
You have unnerved the Espheni, sir - - a worthy and unique accomplishment, I assure you.
Irritou os Espheni, senhor. Um feito valioso e único, asseguro-lhe.
Unnerved the hell out of me.
Deu-me cá uns nervos!
You could say that my son's wedding has me unnerved.
Dir-se-ia que o casamento do meu filho me tem preocupado.
- Because est? t? the unnerved?
- Porque está tão enervado?
Unnerved her. England is a protestant country, and it would seem The king and queen of France wish to crush protestants.
A Inglaterra é um país protestante, e pareceu que o reinado francês quer esmagar os protestantes.
Not the unnerved but you know
Não do tipo nervosa mas consigo aguentar.
The security had them removed, but I remember Rick seeming unnerved.
Os seguranças removeram-nos, mas o Rick ficou agitado.
Which is why I find myself unnerved by the thought that when this pattern applies itself to you and I... that I will be the end of you.
E é por isso que me perturba tanto a ideia de que, quando esse padrão se aplicar a nós os dois, eu venha a ser o teu fim.
General Kasar is clearly unnerved at these highly unusual times we find ourselves living in.
O general Kasar está claramente enervado por estes tempos muito invulgares que estamos a viver.
I am not unnerved.
Não estou enervado.
This little girl has me completely unnerved.
Esta menina desencoraja-me completamente.
I was a little unnerved by the situation.
Estava um pouco nervosa por causa da situação.
I don't get unnerved.
Não fico enervado.
I know you said you don't get unnerved...
Sei que disseste que nunca te enervavas...
It unnerved you, doesn't it?
É assustador, não achas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]