Unrealistic Çeviri Portekizce
223 parallel translation
This sort of unrealistic act is typical of the shortsighted cunning that goes with paranoid behavior.
Este tipo de acto é típico da astúcia dos que mostram comportamentos paranóicos.
It's chi-chi and an unrealistic approach to self-impressions.
Acha-as um mau exemplo para a auto-estima e economia.
I find that unrealistic.
I find that unrealistic.
I found it rather unrealistic.
Eu achava pouco realista.
That's totally unrealistic.
Isso é irreal.
He speaks for himself and others who cling to timid, outdated and unrealistic policies.
Ele fala por si e pelos outros que aderem a políticas tímidas, desactualizadas e irrealistas.
Yeah, it does seem kind of unrealistic.
Pois, parece mesmo irreal.
Her point is that we're both kinda selfish and unrealistic, so we ain't too good for each other.
Ela diz que somos ambos egoístas e irrealistas, e não somos bons um para o outro.
Because you're very unrealistic, you know that?
Porque estás a ser muito pouco realista, sabes?
You irresponsible, unrealistic, unreliable, philandering fuck!
Irresponsável, fantasioso, inseguro e namoriscador da merda!
I found Starfleet estimates for the MTBF units to be unrealistic.
O número de unidades MTBF da Frota não era realista.
Our expectations were unrealistic.
As nossas expectativas não eram realistas.
Maybe somewhere... very incredibly deep inside me is some... insy-winsy, microcosmic... although highly unlikely possibility, that I feel some sort of... unmotivated, completely unrealistic attraction to you.
Talvez, algures, enterrada profundamente dentro de mim, há a hipótese minúscula, microcósmica, embora altamente improvável, que eu sinta uma espécie de fraca e totalmente irrealista atracção por ti.
This business is filled to the brim with unrealistic motherfuckers,., ,.motherfuckers who thought their ass would age like wine,
Este negócio está cheio até acima de cabrões irrealistas, cabrões que pensavam que os coiros iam envelhecer como o vinho.
It's not unrealistic to believe that she might have a counterpart, a consort.
Não é irreal acreditar que ela deva ter uma contraparte, um consorte.
- Your demands are unrealistic.
- As tuas ordens são inrrealistas.
You're wasting some of that unrealistic timetable.
Estas a desperdiçar os teus pensamentos inrrealistas.
It seems unrealistic for you to force everything on her.
Parece tão irreal atirarem tudo para cima dela.
They think your quest for... precision is unrealistic.
Eles acham que sua... precisão não é realista.
You are unrealistic, boy.
Vê se desces à terra.
Is it unrealistic to think that at this point...
É irrealista pensar...
It seems that some people think that NASA pressured North American... to meet unrealistic and arbitrary deadlines... and that, in turn, North American allowed safety to be compromised.
Parece que algumas pessoas pensam que a NASA pressionou a North American... a cumprir prazos irreais e arbitrários... e que, por sua vez, a North American permitiu que a segurança fosse comprometida.
Ronny, it's unrealistic.
Ronny, não é realista!
This whole writing career is unrealistic. Ronny, it's unrealistic.
Toda essa carreira de escritor imaginária.
He said everyone was self-conscious and unrealistic.
Disse que todos estavam inibidos e irreais.
That was unrealistic.
Isso foi pouco realista.
- That's unrealistic.
Isso não é real.
This creates an unrealistic standard of beauty.
Isso cria um padrão de beleza irreal.
Your courage is admirable but unrealistic.
Sua coragem é admirável, mas irreal.
To think I care about international patent law at a time like this is unrealistic.
Pensar que eu me ia interessar pela lei de patente agora é irrealista.
About that payment plan. Nicole had a day I'd call it unrealistic.
Sobre o plano de pagamento... após uma avaliação... diria que não é realista.
is it so unrealistic to believe that ruiz, who doesn't want us here, is gonna throw us to the fuckin'wolves as an apology?
É assim tão irreal acreditar que o Ruiz, que nem nos quer aqui, vá atirar-nos aos lobos como desculpa?
- Just seems a little unrealistic, that's all.
Parece-me um pouco irreal.
- Unrealistic?
É irreal.
Of course, it's unrealistic.
Mas claro que é algo irreal.
This creates an unrealistic standard of beauty.
Esta boneca alimenta um modelo irreal de beleza.
We have to do something about this budget. It's completely unrealistic.
Temos de fazer algo acerca deste orçamento, é completamente irrealista.
unrealistic or imaginary.
irrealista ou imaginário.
It was unrealistic to expect it to continue indefinitely.
Era irrealista supor que se ia arrastar indefinidamente.
Fantasies have to be unrealistic... because the moment... the second...
As fantasias têm de ser irreais.
You called my lead character "unrealistic."
Considerou a minha personagem principal pouco realista.
It's completely unrealistic.
É completamente irrealista.
It's unrealistic.
Isso é irreal.
And unrealistic goals in the end, leave us feeling vacant.
E objetivos irreais, no final fazem-nos sentir um vazio.
I think you have unrealistic expectations.
Acho que tem expectativas irrealistas.
Miss Babcock, we're declining your case... because we feel like you have unrealistic expectations.
Menina Babcock, vamos recusar o seu caso, porque achamos que as suas expectativas não são realistas.
His expectations aren't unrealistic.
As expectativas dele são reais.
An unrealistic one.
Era irrealista.
- That's totally unrealistic.
Não pode ser verdade.
This whole writing career is unrealistic.
Agora estás casado.
- It's unrealistic!
- Ele tem!