English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Upsets

Upsets Çeviri Portekizce

337 parallel translation
One thing upsets me, leaving Maréchal behind.
Há uma coisa que me desconsola imenso : ir embora sem o MaréchaI.
You cause nothing but trouble and upsets.
Só me dás problemas e preocupações.
I think quite often I've given in, in order to avoid scenes and upsets and....
Eu acho que cedia muitas vezes, para evitar cenas e preocupações e...
If you'll forgive me, sir, it upsets me to see you like this.
Perdoe-me a intromissão, senhor, mas incomoda-me vê-lo nesse estado.
The news about Ugarte upsets me very much.
As notícias sobre o Ugarte incomodaram-me muito.
What upsets me is that Ugarte is dead and no one knows where those letters are.
O que me incomoda é o facto dele estar morto e ninguém saber onde param aqueles livre-trânsitos.
Yesterday's upsets are enough.
Bem basta o que me arreliei ontem.
Funny how a little noise upsets a woman.
Qualquer barulhinho incomoda esta mulher.
- Looks like this kind of upsets things.
Parece que isto muda tudo.
I love Dix. It upsets me that you suspect him, even for a second.
Amo o Dix. lncomoda-me que suspeite dele, mesmo por um segundo.
He - well, he upsets me.
Perturba-me.
Too much of it upsets my liver.
Faz-me mal ao fígado.
School isn't what upsets him.
Não é a escola que o incomoda...
He said it upsets him to hear us argue.
Diz que lhe entristece nos ver discutir.
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, sometime before the outbreak of World War III.
A intensa cena que o perturba, e cujo significado compreenderia apenas anos mais tarde teve lugar no terminal principal de Orly, o aeroporto de Paris pouco antes do inicio da III Guerra Mundial.
And if Tom Doniphon is smart, he pops the question before some busybody I am married to upsets his bag of apples.
E se o Tom Doniphon for esperto, declara-se à Hallie antes que a bisbilhoteira com quem eu me casei o chateie.
You know how terribly it upsets me.
Sabem que isso me aborrece.
Looks bad in the newspapers and upsets civilians at their breakfast.
Parece mal nos jornais e incomoda os civis ao pequeno-almoço.
It upsets the animals if I, uh...
- Oh, claro. - Então não como.
Talk like that upsets me, son.
Falar assim perturba-me, meu filho.
It upsets the whole percentage.
É sério, Bones. Desequilibra toda a percentagem.
There's something about it that upsets the body metabolism.
Há algo nele que perturba o metabolismo do corpo.
I don't know what it is that upsets me.
Não sei o que está a angustiar-me.
Forgive me, Sire, but it is not that criticism which upsets Maestro. It's not the uncertainty of the theater project either.
Perdoe-me, Sire, mas não são as críticas que preocupam o Maestro... nem as incertezas quanto ao teatro.
Your record upsets him.
Teu expediente o inquieta.
I'm trying, you know it really upsets me.
Eu tento, mas isto incomoda-me muito.
The thing that upsets me most about this thing is you trying to maintain the fiction about this... Whoa!
O que mais me incomoda é você tentar manter a ficção... sobre este...
It upsets people.
Incomoda as pessoas.
I don't intend to upset him, but I have to tell him how I feel, whether it upsets him or not.
Não pretendo perturbá-lo, mas tenho de lhe dizer o que sinto, quer isto o perturbe ou não.
[Corliss] If the possibility of us murdering innocent people upsets you, Colonel : all the better :
Se a possibilidade de matarmos pessoas inocentes a incomoda, Coronel... melhor ainda.
well, if chasing other women upsets you... I'm willing to make a sacrifice.
Bem, se andar com outras mulheres te aborrece, estou disposto a sacrificar-me.
-... when he's with his truck. - It's the truck that upsets me.
É o camião que me irrita.
There seems to be no reason for these intergalactic upsets.
Aparentemente não há motivo para estes acontecimentos intergalacticos.
Afterall, every decision upsets someone, doesn't it?
No fundo, todas as decisões aborrecem alguém, não é?
It upsets people.
O livro transtorna as pessoas.
You put your hand up at the right moment. - What upsets you?
Hans, quanto mais tempo ele ficar aqui, maior é o perigo para nós.
It upsets the pansy fraternity when one of their number is caught.
A fraternidade fica afectada um dos membros é apanhado.
If it upsets you, it upsets me.
Se te chateia, também me chateia.
It all upsets me and makes me feel quite desperate.
Tudo isso me causa ansiedade e me leva ao desespero.
You know what happens when someone upsets me.
Tu sabes bem o que acontece quando alguém me aborrece.
If the disgusting little whore upsets you so much, just get rid of her.
Se essa putazeca te enerva tanto livra-te dela.
It upsets me to be around him.
Fico irritado ao pé dele.
The Mafia's admission into the deal upsets all prior harmony.
A entrada da mafiia nos negócios perturba o equilíbrio anterior.
But what upsets me is... she still takes my pay-offs
A única coisa que me preocupa é... Ela ainda levanta os meus salários.
If it upsets you, I can do it.
Se quiser, posso falar eu com ela.
IT KIND OF UPSETS THEM.
Parece que elas se aborrecem.
So if the butcher... gives me a string of sausages now and then, I take it, whether it upsets Gub-Gub or not.
De qualquer maneira, ele come mais que qualquer um de nós.
You know how it upsets her.
Sabe que a aborrece.
- It upsets people.
Mexe com as pessoas.
He upsets me.
- Não.
- It upsets the balance.
- É errado.
upset 163

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]