Vacation Çeviri Portekizce
6,225 parallel translation
And for the record... If I could be any kind of vacation...
Se eu pudesse fazer qualquer tipo de viagem...
I'm on vacation.
Estou de férias.
Uh, sir, i-i know you're on vacation, but, uh... If you could give me a call, it'd be mucho appreciated.
Sei que está de férias, mas eu agradecia que me ligasse.
I got some vacation time.
Tenho uns dias de férias.
On vacation.
Estou de férias.
Hell. Prison was a vacation compared to this.
A prisão era umas férias comparado com isto.
So for the rest of Noel's vacation, we'll just alternate days, as always... with me and Victor getting Christmas Eve this year... and you getting Christmas Day.
No resto das férias da Noel, alternamos os dias, como sempre. Eu e o Victor ficamos com a Véspera de Natal este ano e tu ficas com o Dia de Natal.
- On vacation.
- Onde é que estiveste? - De férias.
- You guys here on vacation? - Certainly are.
- Estão aqui de férias?
I don't smoke except when I'm on vacation.
Não fumo, a menos que esteja de férias.
The rabbi will then come out, thank me, the hero. He'll offer me his daughter and five years from now... Rachael is pregnant and we're having a beautiful family New Year's... in our vacation condo in the Florida Keys.
O rabino aparece, agradece-me, a mim, o herói, oferece-me a mão da filha e, daqui a cinco anos, a Rachel estará grávida da irmã do Elon e teremos uma família linda na passagem de ano nas Florida Keys.
Apart from me crying on your shoulder because he used our vacation fund to buy a stupid sports car?
Tirando a parte que eu chorei no teu ombro, porque ele usou as nossas poupanças de viagem para comprar um estúpido carro desportivo?
No, no, it's not about the money, it's not about the vacation fund- - it's the fact that your father always said that when he retired, it would be our time.
- Não, não, não é pelo dinheiro, não é pelas poupanças... é o facto do teu pai ter sempre dito que, quando se reformasse, seria a nossa vez.
'Cause dead men love vacation homes.
Porque os mortos adoram casas de férias.
- On the vacation!
- Estamos de férias!
I'm on vacation and want my Have fun, nothing more.
Eu estou de férias e quero divertir-me, mais nada.
I'm rested and ready to take another vacation.
Estou descansado e pronto... para ir novamente de férias!
Had some questions about vacation insurance.
Tinham algumas dúvidas sobre seguros de viagem.
She's on vacation in Thailand.
Está de férias na Tailândia.
And here I thought that you used up all your League of Assassin vacation days.
E eu aqui a pensar que tinhas usado todos os teus dias de férias da Liga dos Assassinos.
A little vacation with the fiancée, you know?
Umas pequenas férias com a noiva, sabe?
- You just come home from vacation and you're already tired?
- Senhorita. Acabou de vir de férias e já está cansada!
You're gonna cash in your vacation days.
Vais usar os teus dias de férias.
Oh, I hope the hurricane doesn't ruin our pretend vacation.
Espero que o furacão não estrague as nossas férias a fingir.
I would have told you sooner, but I didn't want to bother you on your vacation.
Era para te dizer antes, mas não quis incomodar-te nas tuas férias.
Not exactly a vacation spot this time of year.
Não é, propriamente, um local para férias nesta altura do ano.
Well, what if we use our vacation time?
E se usássemos os nossos dias de férias?
I'm on vacation.
Eu estou de férias.
That's a record-length vacation for you.
É um recorde de férias para ti.
Lesbian vacation planned.
Parece que planearam umas maravilhosas férias para lésbicas.
Their son told the police they were on a family vacation.
O filho disse à polícia que estavam de férias.
You ever take your briefcase with you on vacation?
Levas a tua pasta quando sais de férias?
We're going on a surprise vacation.
Vamos fazer uma viagem surpresa!
Todd Sands and Tracy Powell- - they were here on vacation.
Todd Sands e Tracy Powell... eles estavam de férias.
Surprise vacation.
Férias surpresa.
Patty and Selma came home early from their vacation, but the cleaners still haven't gotten all the black mold out of their apartment.
A Patty e a Selma voltaram mais cedo das férias, mas a equipa de limpeza não tirou o mofo da casa delas.
How about we take her on a little vacation after it's over?
Que tal fazermos umas férias com ela depois de isto acabar?
I want a guaranteed bonus not tied to our investment returns, a four-week vacation, and I want a piece.
Quero um bónus garantido, sem ligação com os retornos de investimentos, férias de quatro semanas, e quero uma parte.
You need to take that vacation you always promised Ma but never given her.
Precisam de tirar férias... as que sempre prometeste à mãe, mas que nunca lhe deste.
I sent the real Frank on an all-expenses-paid vacation to Aruba, so the two of you should be all set.
Mandei o verdadeiro Frank para umas férias em Aruba, então, devem estar bem ajustados.
You're going on vacation too.
Também vai sair de férias.
Must be on vacation.
Devem estar de férias.
Nana's on vacation in Peru.
A Nana está de férias no Peru.
Being here is like vacation compared to chemo.
Estar aqui são férias, em comparação com a quimioterapia.
You ought to take a nice vacation with your family.
Devias passar umas belas férias com a tua família.
And you gonna keep your head on straight or you gonna take some vacation time.
Tu vais ficar de cabeça fria ou vais tirar umas férias.
I wanted this to be a great vacation for you guys.
Queria que fossem umas férias espectaculares para vocês.
We just wanted to spend our vacation alone.
Só queríamos passar as nossas férias sozinhos.
Well, I was thinking that this is their vacation.
Estava a pensar que as férias são deles.
I didn't mean to take control of your vacation.
Não queria controlar as vossas férias.
I'm on vacation.
- Estou de férias.