Warning Çeviri Portekizce
7,322 parallel translation
- I didn't give him no warning. They just told me yesterday.
- Só o avisei ontem.
"I'm gonna make a wreath on the front door as a warning to other dead leaves not to fuck with me!"
"Uma coroa para pôr na porta, como aviso às outras folhas para não se meterem comigo!"
" The warning signs are there.
Os sinais de aviso estão lá.
The entire nation is in his path, and if we ignore the warning signs,
Toda a nação está no seu caminho. E se ignorarmos os sinais de aviso, só poderemos culpar-nos a nós próprios.
Warning.
Atenção.
It eliminates an early-warning system.
Elimina um sistema prévio de alerta.
I wrote Will a note, warning him you'd come calling.
Deixei um recado ao Will a dizer que o contactaria.
Friendly warning, for old times'sake.
Aviso de amigo, em nome dos velhos tempos :
I chose to ignore the warning, and in so doing I let down all of you.
Escolhi ignorar o aviso e desiludi-vos a todos.
Warning. Tachyon output has passed acceptable tolerance range.
Aviso : a energia dos taquiões ultrapassou os níveis aceitáveis.
This is your only warning.
Só o aviso uma vez.
- Don Maroni, I am warning you!
- Don Maroni, estou a avisá-lo!
Cal, I'm warning you.
- Cal, estou a avisá-lo.
Oh, you're warning me?
- Ah, estás a avisar-me?
I should have listened to your warning about SHIELD.
Devia ter escutado o teu aviso sobre a SHIELD.
Whoa! Geez, carter, give a guy some warning.
Caramba, Carter, avise antes.
A message warning me to stop.
Uma mensagem a avisar-me para parar.
Why he created him, allowed him to fall from grace... to become a symbol to be feared... warning to us all, to tread the path of the righteous.
A razão por que o criou e permitiu que caísse em desgraça, para se tornar num símbolo a ser temido, avisando-nos para seguirmos o caminho dos justos.
warning visitors to beware of heavily armed drug smugglers. And human traffickers.
Os visitantes devem ter cuidado com contrabandistas fortemente armados e traficantes de seres humanos.
Fair warning, though.
Mas devo avisá-lo.
Barry, it's our job to protect you, and today, we failed, but that'll just serve as a warning for all of us to be more vigilant in the future.
Barry, o nosso dever é proteger-te, mas, hoje, falhámos, mas serviu de aviso para ficarmos mais atentos no futuro.
Had there been any warning signs that Mr Miller might have a violent tendency? ~ Nothing.
Tinha havido algum sinal que o Sr. Miller tinha tendência para a violência?
Final warning.
É o último aviso.
All right, last warning to all of you!
Muito bem, último aviso!
But if it's true, then that guy's gotta be one of these worse threats that Thomas keeps warning us about, right?
Mas, se for verdade, este tipo é uma das ameaças para as quais o Thomas nos alertou, certo?
That's your second warning.
Este é o teu segundo aviso.
You about to give me an opinion, or a warning, or both?
Vais dar-me uma opinião, um aviso ou ambos?
What happens when your first warning is a knife to your throat?
O que acontece quando o primeiro aviso é uma faca na tua garganta?
I'm warning you, the police will come looking for me.
Estou a avisar, a polícia vai procurar por mim.
Warning : we seem to be caught in the Rain's magnetic flux.
Aviso : parece que estamos a ser apanhados num fluxo magnético da chuva.
Not a day goes by that I don't regret not warning you.
Não tem um dia que eu não me arrependa de não ter alertado vocês.
Fair warning, she lies.
Um aviso, ela mente.
If you're mind-controlled to drown me, I'm dragging you in too, fair warning.
Se estiver controlado para me afogar, vou levá-lo junto, vou logo avisando.
- One hint of a warning.
- Bastava teres-me avisado.
Is it a warning or... or something else?
É um aviso ou algo mais?
Look, final warning.
- Último aviso.
I'm warning you, leave tonight.
Estás avisada. Sai esta noite.
Yeah. Thank you for the warning.
Obrigado pelo aviso.
Could be a warning or a threat or maybe even a joke.
Pode ser um aviso, uma ameaça ou até uma piada.
The butler giving the cook an early warning.
O mordomo dando um alerta à cozinheira.
I just hope you will be kind enough to give me sufficient warning.
Só espero que tenha a bondade de me dar um aviso prévio.
And all I ask is some warning when my time is up.
E tudo que peço é um aviso quando o meu tempo acabar.
You chopped off Eva's foot, and then you left it at that ballet as a warning.
Você arrancou o pé da Eva, e depois deixou-o no balé, como um aviso.
- warning me about things.
- a avisar-me sobre certas coisas.
The parents of the fraternity brothers went ballistic, and the new class of freshman women came in, and they didn't send the warning to the new class of freshman women.
Os pais dos irmãos enlouqueceram e, quando chegou a nova turma de caloiras, não lhes enviaram o aviso.
I am warning the world.
- Eu estou a avisar o mundo.
I'm warning you, Mohinder!
Estou a avisar-te, Mohinder!
I appreciate the warning.
Agradeço o aviso.
Manufacturer warning label cautions that interaction with alcohol can produce negative side effects, including memory loss.
A etiqueta de aviso do fabricante adverte que ingerida com álcool pode produzir efeitos secundários negativos, incluindo a perda de memória.
Coolly delivered sadistic warning.
SITUAÇÃO CRÍTICA A SIMPLIFICAR SIMULAÇÃO... Aviso sádico calmamente dado.
If you are found responsible, you may be... suspended for one semester... suspended over summer vacation... suspended for one day... given a $ 75 fine... given a $ 25 fine... given a warning... assigned a paper to reflect on your experience... required to construct a poster board,
SE FOR CONSIDERADO CULPADO PODE SER SUSPENSO POR UM SEMESTRE SUSPENSO NAS FÉRIAS DE VERÃO