Way ahead of you Çeviri Portekizce
412 parallel translation
- I'm way ahead of you, junior.
- Vem mesmo a calhar, júnior!
I'm way ahead of you.
Já tratei disso.
The matter of gender could change the entire situation. Way ahead of you.
A questão do género pode alterar a situação por completo.
Don't worry, 99, I'm way ahead of you.
Espero que seja suficiente.
Harold, if you'll forgive me we're way ahead of you.
Harold, vai me perdoar nós estamos muito à frente.
We're way ahead of you.
Já sabemos isso.
- I'm way ahead of you.
- Adiantei-me.
- I'm way ahead of you.
- Modestamente, deixa comigo!
I'm way ahead of you, kid.
Eu já pensei nisso menina.
Yeah, I'm way ahead of you on that one, Sam.
Eu já vou à sua frente, Sam.
Our combat computers are way ahead of you.
Os nossos computadores de combatem são demasiado sofisticados para si.
Way ahead of you.
Já estava preparado.
I'm way ahead of you, honey.
É o que vou já fazer, querida.
I'm way ahead of you. lt's Parkdale Cleaners on Wilson.
Já me adiantei. Foi no Parkdale Cleaners em Wilson.
He's way ahead of you, Duncan.
Ele já se adiantou, Duncan.
Fish, you're the manager. I'm way ahead of you, Cody.
Fish, tu és o "manager".
The granddaughter of an old friend of mine... is the editor-publisher of the local paper there. I'm way ahead of you.
A neta de um velho amigo meu é a editora-publicadora do jornal local.
I'm way ahead of you.
Já vou adiantado.
I'm already way ahead of you guys.
Já estou adiantado.
Way ahead of you, partner.
Nem mais.
I'm way ahead of you, Dad.
- Já me antecipei, pai.
I'm way ahead of you.
Estou a perceber-te bem.
I'm way ahead of you.
Já passei essa fase.
I'm way ahead of you. We already asked.
Antecipámo-nos e já metemos uma cunha.
I'm way ahead of you.
Já me preparei.
Way ahead of you, babe.
Estou mais adiantado do que tu.
She's way ahead of you.
Ela está além de você.
- I'm way ahead of you.
- Deixa-me ir à frente.
I'm way ahead of you.
Já me adiantei a ti.
You're way ahead of me, Keyes.
Vais muito depressa, Keyes.
By the next election anybody who would run against me and I mean anybody, would have the combined funds of all those people to defeat me, and he would too. Because when you're that far ahead of public opinion that's the way they let you know.
Qualquer um que se candidatasse contra mim, qualquer um mesmo... teria o apoio de todos, venceria, e estaria certo em fazê-lo... pois quando se contraria a opinião pública, é assim que ela avisa.
We do not. Let me put it this way, why am I always just ahead of you?
Por que estou eu sempre um pouco à vossa frente?
Dr. Adams here has been working along the same lines, perhaps just a step behind you, although both of you are way ahead of anyone else in your field.
O Dr. Adams tem estado a trabalhar nessa mesma linha, apenas a um passo atrás de si, embora os dois estejam à frente de qualquer outro no vosso campo.
As usual, Cary, you're way ahead of me.
- Olá, Sara como sempre, Cary, se adiantou nisso.
You're way ahead of him, Carlie.
Tu és muito melhor que ele, Carlie.
Well, that would put you way ahead of most of the guys around here.
Isso dar-te-ia vantagem em relação à maioria desta malta.
Ahead of me all the way, weren't you?
Esteve sempre um passo à minha frente, não foi?
I was getting way ahead of myself. But I know you wanna get something to eat, so I'm gonna run along.
Estava a exceder-me e sei que quer ir comer, por isso, vou andando.
You think the way to get ahead is to come up with the scoop of the century.
Achas que a maneira de subir è apareceres com o exclusivo do sècuIo.
You're probably way ahead of what's coming.
Provavelmente julgam saber o que se vai passar a seguir.
He's about three miles ahead of you, heading your way.
Está cerca de cinco quilómetros á tua frente, e vai na tua direcção.
Well, Michael, next time you want something handled in a specific way, please be sure to tell me ahead of time.
Michael, da próxima vez que quiseres algo feito de determinada maneira, avisa-me com antecedência.
You're way ahead of me then.
Tiveste sorte.
You were ALWAYS a way ahead of the old squatters.
Você sempre esteve na frente dos velhos colonos.
And two of her kids. You have a long way ahead.
Seu caminho é longo, pelo menos cinco horas.
You know, I think you're way ahead of all the girls your age.
Sabes, eu acho que estás bem mais à frente das raparigas da tua idade.
- I'm way ahead of you.
Desculpa mas estou achando isso tudo muito esquisito.
Andy, you're way ahead of me.
Exactamente.
- Hey, I'm way ahead of you.
- - Ei, estou muito à frente de tu.
You see, they're way ahead of us in technology, but they don't have our creativity.
Não é preciso ofender-me. Nunca estive lá.
Way ahead of yourselves, aren't you, boys?
Não estás a exagerar?