Weakling Çeviri Portekizce
122 parallel translation
Napoleon. A weakling who thought himself brave. Who committed a cowardly deed... and called it an act of humanity.
O Napoleão, um fraco que se julgava forte, que cometeu um ato covarde e que chamou de ato de humanidade.
You're a coward and a weakling.
És um cobarde e um fraco.
A weakling, whom the Japanese had prepared for the job..... was seven years of women and song. In Washington, Henry L. Simson, then Secretary of State.
Em Washington, Henry L. Stimson, então Ministro do Estado e agora da Guerra, fez uma denúncia contundente do ataque.
I'll take care of that weakling priest in your place.
E daquele Padrezinho que enviaram para o teu lugar, trato eu.
Bear it, weakling!
Sofre, coitadinho!
Beside Ma, every man I ever met looked like a weakling and a fool.
E apesar da Ma, todo homem que conheci foi débil e idiota.
Are you such a weakling that you can't stand... the little pain of a disappointment in love?
É tão débil que não consegue suportar uma pequena dor dum desgosto de amor?
You have taken this once proud and forceful man... and made of him a weakling... bewildered and floundering in a sea of doubt.
Tomaste este homem outrora orgulhoso e convincente... e transformaste-o num fracote... desnorteado a chafurdar num mar de dúvidas.
- Beautiful? She had goose pimples, the weakling!
Tem pele de galinha insípida, nem sal, nem pimenta.
Only a weakling breaks.
Só um cobarde se vai abaixo.
A weakling in size but the bravest of them all she loved to explore and investigate and examine.
Parecia fraca mas era a mais corajosa... adorava explorar, investigar e examinar.
Get out of there, weakling.
Cá para fora, anémico.
However, leaving our personal affection aside, you must realize that my situation is such that even I couldn't pour... even the smallest drop into such a huge bucket, even though I'm not a weakling with a spendthrift wife.
Ainda assim, pondo de lado o nosso afecto mútuo, deves compreender que estou numa situação tal que não posso contribuir com a mais ínfima das gotas para dentro deste enorme balde. Apesar de eu não ser um fraco com uma mulher gastadora.
He's a wife-ridden weakling whom I've despised for years.
É um fraco dominado pela mulher que eu desprezo há vários anos.
A weakling weighing 98 pounds
Um fracote que pese 45 kg
And to tell you the truth, on my planet I'm considered somewhat of a weakling :
E para ser franco, no meu planeta sou considerado como sendo um fracote.
You weakling, Balboa.
És mesmo fraquinho, Balboa.
Come on, Balboa. Come on, weakling.
Anda lá, fracalhote.
A weakling human, a Vulcan boy, and a woman.
Um humano fraco, um menino Vulcano, e uma mulher.
You contemptible weakling.
Cedeis tão facilmente...
Your son was a weakling. One who chose the wrong profession.
O teu filho era um fraco, escolheu a profissão errada.
And when I say you're a coward, that is only because you are the slimiest weakling ever to crawl the earth!
E quando vos digo que sois um cobarde, é porque vós sois apenas a criatura mais nojenta que alguma vez pisou a terra.
I was the intellectual equivalent of a 98-pound weakling.
Era um fracote intelectual de 45 quilos.
Lowen isn't, exactly, a weakling.
O Lowen não é, propriamente, um fracote.
The man was a lunatic weakling.
O homem era um lunático.
You pathetic weakling.
tu es pateticamente fraco.
- They beat up a weakling.
- Eles espancaram um fraco.
Like my dad says : a weakling doesn't make any dough.
Como diz o meu pai, "pedra que rola não cria musgo".
Weakling!
Fraco!
Didn't you. Had to drag your weakling Prince into.
Tinha de arrastar o príncipe para isto.
No. I am a weakling.
Não, sou um fraco.
- He's a weakling.
- Esse é um fracote.
He made the mistake of weeping in the course of a particularly difficult question, as a result, his candidacy was instantly destroyed because he was perceived as a weakling.
Ele cometeu o erro de chorar no decurso de uma pergunta particularmente difícil, como resultado, a sua candidatura foi imediatamente destruída porque ele foi entendido como um fraco.
Mind you, our killer was no weakling either.
Mas olha que o nosso assassino também não era nenhum fraco.
That weakling Goku...
Aquele frágil Goku...
Give it here, weakling.
Dá cá isso, frangalhote.
- That little weakling!
- Aquele pequeno fracote.
Tired of being a 90-pound weakling?
Cansado de ser um fracote de 40 kg?
No, they don't, you jealous weakling!
Não, não dizem nada, seu fraquinho invejoso!
Why don't they make shows about people's daily lives you'd be interested in watching, like sick old man or skinny little weakling, or big fat guy?
Que merda é esta? Por que não fazem programas sobre o quotidiano da gente? "O Velho Doente", ou "A Frágil pequenita"...
- Because he's a mental weakling.
- Porque é um doente mental.
I'm a coward and a weakling. I can't help meself.
Eu sou covarde e fraca, em nada posso ajudar.
You're just a useless weakling
Não passas de uma fraca sem qualquer uso.
Yes, a stupid, stupid fool. A weakling...
Sim, um estúpido, um pateta estúpido.
- You've behaved like a stupid weakling.
- Comportaste-te como um apaixonado.
Phoebe, she thinks you're a weakling, like, bigtime sucker for love.
Phoebe, ela acha que és uma fraquita, tipo, ficas louquinha com o amor.
I feel like such a useless weakling... with abnormally thin wrists.
Sinto-me tão inútil. Com estes pulsos anormalmente delgados...
He's a weakling.
Ele é um fraco.
Yes, this man is no weakling, but he is not to be compared with heroes. He is like a sparrow against the wings of an eagle.
Porque olha assim para mim?
Don't stop, you weakling!
Porque paras, fracote?
You are a weakling.
VOCÊ É UM FRACO.