English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / What's happened to him

What's happened to him Çeviri Portekizce

218 parallel translation
What's happened to him?
Que lhe aconteceu?
What's happened to him?
O que aconteceu-lhe?
It's very important that I meet this man to explain to him what happened... although if I saw him, I wouldn't know what to say.
Eu tenho de falar com este homem para lhe explicar o sucedido. Se bem que, mesmo que o visse, não saberia o que dizer.
He'll have him in that gas chamber before he knows what's happened to him.
Vai metê-lo na câmara de gás antes que ele dê por isso.
I wonder what's happened to him.
- Eu me pergunto o que aconteceu com ele.
I often wondered what happened to him... then one day I'm breezing through here, and there's his name up on a sign.
Sempre quis saber dele. E um dia passo por aqui e está o nome dele num cartaz.
I don't know what's happened to him.
Não sei o que lhe aconteceu.
Can't imagine what's happened to him
Não se preocupe. Eu vou pedir ajuda e vamos encontrá-lo.
He said maybe you'll love him now after what's happened to him.
Ele disse que talvez agora passarias a amá-lo, depois do que aconteceu com ele.
Trey, what's happened to him?
- Trey, que Ihe aconteceu?
Go over to Doc Wynn's and tell him what happened.
Chame o Dr. Wynn e conte o que houve.
He's had a long time to brood over what's happened to him in this valley.
Teve muito tempo para pensar no que lhe aconteceu neste vale.
They'll want to know why and what's happened to him on what's happened to the others.
Quererão saber o que se passa.
What's happened to him?
O que lhe aconteceu?
I know we saw the old man, I know we took him to the doc's... and I know the doc sent us out to see if we could find out what happened.
Sei que vi o velhote, sei que nós o levamos até ao médico... e sei que o Doc nos mandou até lá para ver se achavamos algo.
It's a pity what's happened to him.
É uma pena o que lhe aconteceu.
I'd better go and see what's happened to him.
É melhor eu ir e ver o que aconteceu com ele.
But after what's happened, it's gonna be difficult to prove to him that we're not running an extermination camp out here.
Mas depois do que aconteceu, vai ser difícil provar a ele que não temos um campo de exterminação aqui.
What's happened to him?
O que houve?
What's happened to him? Why won't anybody tell me what's happened to him?
Porque é que ninguém me diz o que se passa com ele?
Why won't anybody here tell me what's happened to him? I have a right to know if he's hurt, if he's been in an accident.
Eu tenho o direito de saber se ele está ferido, se teve um acidente.
What's happened to him?
O que se passa com ele?
What's happened to him?
O que é que lhe aconteceu?
You divorced him. That's what happened to him.
Divorciaste-te dele.
- Find out what's happened to him.
- Descubra o que aconteceu com ele.
And since then, we've had no news of him at all... and my family wants me to find out what's happened to him.
Desde então, não soubemos mais dele. A minha família quer que eu indague o que lhe aconteceu.
None of us know who he is, what happened to him, or what he's done.
Ninguém sabe quem você é, o que lhe aconteceu ou o que fez.
What's happened to him?
Que foi feito dele?
What's happened to him?
O que aconteceu a ele?
- What's happened to him?
- O que lhe aconteceu?
But, Evelyn, look what's happened to him.
- Mas olha que aconteceu, Evelyn.
I mean, what's happened to him?
Digo, o que foi que lhe aconteceu?
What's happened to him today?
O que aconteceu com ele hoje?
What the devil's happened to him?
Que é feito dele?
Devon, what's happened to him?
Devon, o que lhe aconteceu?
What's happened to him?
Mas que lhe aconteceu?
But if it starts to slip back into an instant replay of what happened before, I'm gonna get him, and nobody's gonna stand in my way.
Mas se começar a parecer que vai acontecer o mesmo que antes, vou apanhá-lo e ninguém me vai impedir.
Shepherd, what's happened here is nothing compared to what's going to happen to him out there.
O que aconteceu aqui não é nada comparado - com o que lhe vai acontecer lá fora.
And afterwards... when I was sitting in Vernon's office... all I could think about... was Larry's father... and Larry having to go home... and explain what happened to him.
Logo depois... quando estava no escritório do Vernon... e tudo que eu pensava... era sobre o pai do Larry... Larry indo pra casa... e tendo que explicar o que aconteceu pra ele.
What's happened to him?
- O que lhe aconteceu?
You know, I asked him what happened to the baby's crib.
Perguntei-Ihe o que tinha acontecido ao berço.
He's afraid that seeing him here and knowing what happened to the Enterprise will make him timid, or worse, make him hesitate.
Ele tem medo que ao vê-lo aqui, e sabendo o que aconteceu à Enterprise, o faça tremer. Ou pior, o faça hesitar.
- Do you know what's happened to him?
- Sabe o que lhe aconteceu?
It's terrible what happened to him.
Aconteceu-lhe uma coisa terrível.
And whatever you do, tell him not to panic. - Oh, my God. What's happened?
Vou buscar um comprimido para a tosse do tamanho do Dom DeLuise.
- Now look what's happened to him.
- Now look what's happened to him.
But, doctor, what's happened to him?
Mas, doutor... Como é que ele está?
What if something's happened to him?
E se aconteceu alguma coisa?
What's happened to him?
O que aconteceu com ele?
It's terrible, what happened to him.
Foi horrível o que lhe aconteceu.
Derek's spirit is in this house... and I think it's trying to tell me something, like what happened to him.
O espírito do Derek está nesta casa. E acho que está a tentar dizer-me algo, como o que lhe sucedeu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]