English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / What do you got here

What do you got here Çeviri Portekizce

239 parallel translation
What do you got here?
O que tens aqui?
What do you got here? - It's Mr. and Mrs. Serpico, sir.
- O Sr. e a Sra. Serpico.
- What do you got here?
- O que temos aqui?
What do you got here?
Que têm aqui?
Check the apartment. What do you got here?
Busque no apartamento.
What do you got here?
O que tens ai?
What do you got here?
Que tens aí?
What do you got here?
O que voces tem aqui?
I'm sorry I've got to leave you here alone. But I told you what I've got to do, and I'm gonna do it.
Desculpe ter de deixá-la aqui sozinha, mas já lhe disse o que tinha de fazer e vou fazê-lo!
If your dad got a ranch what are you do living here?
Quanto tempo leva a matar os índios? Não sei. Alguns dias.
Hey Miller, what do you think we've got here?
- Sim, tome. Diga ao sargento McWell que o quero ver agora.
What do you think I got here, a plane crash or a set of quadruplets?
O que pensa que eu tenho aqui, a queda de avião ou um grupo de quadrúpedes?
Do you know what the villagers have been eating since we got here?
Sabem o que os aldeões têm comido desde que cá estamos?
What do you got in here, ammo?
O que tem aqui? Municoes?
- you should mean Cheyenne, you want to - no good brave lauds comein out here to kill himself real like engine but not there fortune a country there got no climb to so what the hill you expect the Indians to do seat back on they butts
- Devias ouvir-me em Cheyenne. Rapaz valente. Veio aqui para matar um verdadeiro índio vivo.
Do you got any idea what you got here?
Você sabe o que é isto?
Well, I'd like you to tell me. I'd like to hear it from you. Just what the hell do you call this bawdy house thing you've got going down here?
Gostava que me dissesse, da sua própria boca ao que chama a esta casa de prostitutas alojada aqui.
- What do you got in here?
O que tem aqui?
You've got a lot of guts coming here, after what you pulled.
Tens uma grande lata em vir aqui... depois do que fizeste.
In spite of all your snooping around here, you got no idea what's going on.
Apesar de andar aqui a bisbilhotar, não faz ideia do que se passa.
You bring Mrs. Oakshott here, and I'll answer her, but what have you got to do with it, eh?
Traga-ma cá e eu falo com ela. O que tem você a ver com isto?
Now do what you came here to In order to get frantic, you got to get loose
Agora façam o que aqui vieram fazer Para estarem frenéticos, têm que se deixar ir
What do you got here?
Que carros têm?
What do you got here?
- Que têm aí?
I thought maybe you guys had got out of here already, after what happened today.
Pensei que tivessem ido embora, depois do que aconteceu.
So the other fellow said, "What do you think I got down here, a duck?"
E o outro tipo disse : "o que achas que eu tenho aqui em baixo? Um pato?"
Can I tell you, I haven't got the smallest hint - of what I'm looking at here.
Digo-lhe que não faço a mínima ideia do que isto seja.
What the hell... right do you think you " ve got coming here, stirring up trouble?
Que direito têm vocês de vir aqui para causar problemas?
Listen, I know what you're trying to do, but you have got to realise how dangerous it is for you even to be here.
Escuta, sei o que queres fazer, mas tens de perceber como é perigoso só estares aqui.
I don't know what really happened between the two of you, but... I must say, you've got a lot of nerve coming up here after what you did to Jordan.
Não sei o que se passou entre vocês, mas tem muito descaramento para se apresentar aqui depois do que fez à minha filha.
What do you think, I got fuckin'Al Capone here?
Acha que trago aqui o Al Capone?
What you got here is just about the safest damn car on the road.
Este é o carro mais seguro do mercado.
You got one hour to do what you gotta do and then we're outta here.
Tens uma hora para fazeres o que tens a fazer e depois vamo-nos embora.
Do you know what you've got to look forward to here?
Sabes o que te espera aqui?
I don't know what the hell you're talking about. But I do know we've got a damn problem here.
Não sei de que diabos você está falando mas o que eu sei é que temos um problema.
You've got to tell them that what we're fighting for here... is the freedom from what we consider to be the rule of a foreign power.
Tem de dizer ao seu governo porque estamos lutando aqui... é pela liberdade do que consideramos ser a regra número um no poder.
Or what we could do, if you want, is bring Mrs. Sommersby back up here, find out how this all got started.
Ou, se quiser, bastaria... voltar a chamar Sra. Sommersby, e ver de onde veio esta história toda.
I'm gonna need you be on top of your game,'cause we got to go out here... and do what we got to do, all right?
Vou precisar que estejas em cima, pois temos que sair... e fazer o que temos que fazer, certo?
I know what you want to do is run out there and tell the guys, but I've got to remind you here, Paul, a gentleman does not kiss and tell.
Eu sei que o que tu queres fazer é correr lá para fora e contar aos homens, mas eu tenho que te relembrar, Paul, um cavalheiro não beija e diz.
I think we've got somethin'here. - What do you have, Lieutenant?
O que é que tu sabes, Tenente, hmm?
You got a hustle for everything. - What? Do you like it here?
Gostas de estar aqui?
Ted, I got a $ 100 bill here with your name on it, whether you do what we ask or not.
Ted, Tenho aqui uma nota de $ 100 com o teu nome, quer tu faças o que pedimos ou não.
You just got here. Besides, if you die, What will you do tomorrow?
Além disso, se morreres, o que fazes amanhã?
It's got a safety valve, but it's been rusted shut for 20 years. So here's what you gotta do.
Tem uma válvula de segurança, mas há 20 anos que enferrujou.
Oh, yeah. What do you got in here?
Que é que levas aqui dentro?
What do you got in here?
O que temos aqui?
I don't know what kind of trouble they caused... once they got here, and neither do you.
Vamos. Fique quieto.
You got no idea what you're dealing with here.
Mas afaste-se de mim. Não faz ideia do que está a acontecer aqui.
So when you go to waive me, trade me or whatever the fuck y'all do I'll be worth 10 times what I was worth before I got here.
Para que quando me afastar, trocar ou seja lá o que fizer, eu valerei dez vezes mais do que valia antes de chegar aqui.
I got, "What part of'I do don't you understand?" Get your Runaway Bride T-shirts here.
e "Que parte da cerimónia não compreendes?", e "Noiva em Fuga".
- All you wanna do is protect what you got here in Roswell.
Só queres proteger o que tens aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]