English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Y ] / You'd've

You'd've Çeviri Portekizce

3,039 parallel translation
Assuming you've the right equipment, I'd say... maybe half a day.
Assumindo que tem o equipamento certo, diria talvez meio dia.
I'd do this myself, Tintin, but you've a lighter tread and less chance of waking the boys.
Fá-lo-ia eu mesmo, Tintin, mas... tu tens um passo mais leve e menos hipóteses de acordar os rapazes.
You know, if you'd just been smart enough to love me, I would've let her go.
Se tivesses tido a esperteza de me amar, eu tinha-a deixado ir em paz.
None of this would've happened if you'd just loved me.
Nada disto teria acontecido se me tivesses amado.
Could you ever say it loud enough or fast enough that they'd be too afraid to finish what they've started?
Alguma vez poderia dizer alto ou rápido o suficiente que eles teriam receio de acabar o que começaram?
You know, that would've been way less gross if you'd just puked everywhere.
Sabes, teria sido menos nojento se tivesses vomitado.
That I've always loved you, but I'm just incapable of showing you in the way you'd like me to?
! Que sempre te amei e que sou incapaz de to mostrar da forma que desejarias?
You've also said that these methods, Cause Methods, can cure leukemia, according to your book, and...
Também disse que estes métodos, estes métodos d'"A Causa", poderiam curar a leucemia, de acordo com o seu livro, e que...
And the debt you've been working off... I'd like it paid in full with interest.
E a dívida para que tem andado a trabalhar... gostava que a pagasse por inteiro e com juros.
Okay, you've got your cover I.D.s, tickets, traveler's checks.
Está bem, têm as vossas identidades falsas, passagens, cheques de viagem.
If you'd left it much longer, the war would've been over.
Se tinhas saído muito mais tempo, a guerra teria acabado.
Every obstacle you've faced, I'd think you couldn't overcome it.
Todos os obstáculos com que te deparaste, pensei sempre que não os conseguias ultrapassar.
You'd think in a day and age of cell phones the payphone would've died a horrible death and yet some remain, fighting destiny marking a... simpler time.
Quem pensaria que numa época de telefones celulares... O telefone público... seria morto uma morte horrivel e sem remorsos todavia restam alguns, lutando contra o destino... marcando uma... época mais simples.
You know, it'd be a great idea if we all went down to the track and I can actually show you what I've learned.
Sabes, seria uma boa ideia se todos fossemos até à pista para que te possa mostrar o que eu aprendi.
The amount of money we've already palmed him, you think he'd give us one of his own kids.
Eu já vou ter o dinheiro que vai nos dar um filho.
This is the guy who can tell you'd had scrambled eggs breakfast at 100 yards.
Esse cara pode dizer que você ve mexidos ovos " desjejum de 90 metros de distância.
I'm sure she'd see sense, if you told her what I've just told you.
Certamente mudará de opinião, se lhe disser o que acabei de lhe contar.
By the time we're finished, half your district will think you're a Marxist and the other half will think you've got every D.C. Craigslist hooker on speed dial.
No momento em que terminar, metade do distrito seu vão pensar que você é um marxista ea outra metade vai pensar que você tem todas as DC Craigslist prostituta na discagem rápida.
Well, I would've shot somebody a long time ago if I knew you'd be proud of me, Dad.
Bem, eu teria atirado alguém muito tempo atrás se eu sabia que você estaria orgulhoso de mim, pai.
I can't believe after everything we've been through, you'd pick that lying bitch over me!
Não quero acreditar, que depois daquilo que passámos mandas-me esta mentirosa. Então, vocês dois!
Bad enough I've gotta fight you in D.C.
Já é suficiente mau, lutar com vocês na capital.
I thought I'd lost him because of you, because of what you've done to him.
Pensei que o tinha perdido... por causa de ti, por causa do que lhe fez.
If so, you would've violated one of the main clauses, and you'd lose all rights if your wife divorced you.
E então, você teria violado uma das cláusulas fundamentais do seu contrato matrimonial. E perderia todos os direitos se a sua mulher se divorciasse de si.
You knew he'd confuse us, but then he got run over, so you've been winging it all night, playing with us!
Sabia que nos confundiria, só não contava que o atropelassem. Por isso, passou a noite a improvisar e a brincar connosco!
I never would've believed you'd come here
Nem acredito que venhas aqui.
I'd say you've got temper issues.
Eu diria que tem problemas de irritabilidade.
Yeah, well, no, and I've thought about this and I just figured I'd much rather be with her- - you- - right now and, like, experience some totally devastating heartbreak in the future than to not be with her at all.
E um tipo que é fantástico e que quer casar comigo e eu, teoricamente, quero casar com ele.
I'd ask you to put in a good word with my parents, but I've pretty much got that taken care of.
Ia pedir-lhe que me ajudásse a ficar bem com os meus pais, mas eu praticamente já tratei disso.
'You may've heard the Prime Minister'say we'd be looking into the death of Dr Ashcroft, the pathologist.' 'Awful...'
Deve ter ouvido o Primeiro-Ministro que íamos investigar a morte do Dr. Ashcroft, o patologista.
Yeah, the way you've been acting, I'd trust him about as much as I trust you.
Pois, da forma como tens agido, confiaria tanto nele quanto confio em ti.
But I've already been scolded once, so I was hoping you'd help your baby sister out.
Mas já fui repreendida uma vez, então estava na esperança que tu ajudasses a tua maninha mais nova.
You know I'd do it myself, but I've absolutely no idea where they are.
Podia tratar eu mesmo desse assunto, mas... não faço a menor ideia de onde estão.
I'm aware of the difficulties we've had in the past, but I'd appreciate it if you'd call me Carter.
Sei das dificuldades que tivemos no passado, mas... agradeceria se me chamasse de Carter.
Also good... you don't have to worry about that sex tape, because who needs a sex tape when you've got a fetus full of presidential D.N.A.?
Quem precisa de uma gravação quando se está grávida do filho do Presidente? - É uma grande vitória.
I'd like to say that I've gathered you all here so you may remember how small this agency once was.
Gostaria de dizer que estamos aqui reunidos para que se recordem do quão pequena esta agência já foi.
You've got a new friend, then? Thought we'd be new friends.
Pensei que seriamos amigas de novo.
With everything we've encountered, I'd say it's turned into a bit more than that, wouldn't you?
Com tudo o que nos deparámos, já se tornou um pouco mais do que isso, não achas?
I should've known you'd lure her here.
Devia saber que a atrairias para aqui.
You've been there before, their D.O.D.
Já estiveste neste Departamento de Defesa.
- Do you see what I see? - An island? This could be what we've been looking for.
Tradução L.O.R.D.S
No, you've been kind enough as it is, bringing this over. Now, Ted, I'm sure he'd be full of questions. Fortunately for you, he's out.
Com o tempo, percebi que não tinha cometido um erro, mas, mas...
I'd also like to examine you as well and I'd also make sure you've got your dates right.
- E fez? - Não o encontrei.
Should've known you'd said that.
Já devia saber que ias dizer isso.
You've found things for very powerful people, who'd do anything to help you.
Encontrou coisas para pessoas muito poderosas, que fariam qualquer coisa para o ajudar.
Okay, so how'd you get out? You should've drowned.
- E tu, como saíste?
If I'd known you were coming, i would've canceled my lunch.
Se eu soubesse que vinhas teria cancelado o meu almoço.
I've been assured that by helicopter, you can make it to the D.O.D. and back with two minutes to spare.
Garantiram-me que por helicóptero, conseguem ir ao Departamento de Defesa e voltar em 10 minutos.
You've earned your G.E.D. diploma.
Parabéns. Mereceu o seu diploma.
I know you've already gone through this, but if you can think of anyone else who'd want to harm you or your son...
Sei que já passou por isto, mas se puder pensar em mais alguém... quem quereria prejudica-lo a si ou ao seu filho...
Well, if you'd been here for the design phase, you could've registered that objection.
Bem, se estivesses aqui na parte do design, podias ter falado disso.
If Congress knew about this machine you're building about the unfettered access we've given you to all the data we're compiling on U.S. citizens you wouldn't just be shut down, you'd go to jail.
Se o Congresso descobrir sobre a máquina que constróis, sobre o acesso indiscriminado que te demos sobre os dados reunidos de todos os cidadãos americanos, não só iam acabar com isso, mas eras preso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]