You're all good Çeviri Portekizce
678 parallel translation
Well, folks you all know what we're here for so what's the good of me telling you all about it?
Bem, amigos... ... todos sabem por que estamos aqui... ... portanto, de que vale eu estar a dizer-vos tudo?
Well, I guess we're all having a swell time and it sure is good to see all you gents with your molls here.
Bem, parece que estamos todos a divertir-nos... ... e é bom ver-vos a todos aqui, com as vossas acompanhantes.
Well, maybe that's all you're good for.
Bem, talvez seja apenas para isso que o senhor serve.
All I know is you're a good pal.
Só vejo que és um bom camarada.
Well, after all, you're a guest in good standing now, you know?
Afinal agora são convidados de pleno direito.
You go on home... and I'll go back to bein'the town drunk. - Now, you're not goin'back to bein'the town drunk... and I'm gonna stay here and do this job I come for. - That's all I'm good for.
Vai para casa e eu voltarei a ser o bêbado da cidade.
Planes are all grounded, trains won't do you any good and you're too big for me to carry piggy-back.
Os aviões estão todos no chão, os combóios não resolvem nada... e você é muito grande para o carregar de volta.
Good, nor do I. You know, you're not at all what I imagined.
- Eu também não. - O senhor não é como imaginava.
Jeannie, you're gonna be a good girl, aren't you and take care of all the strays while I'm gone, hmm?
Jeannie, vai ser uma boa garota, não vai... e cuide de todas desgarradas enquanto eu vou, hum?
All done. You're as good as new now
Muito bem, está de volta ao mundo.
You could likely get through all right alone if you're a good shot.
E nós temos que ir ligeiro. Você pode ir muito bem sozinho, se for bom atirador.
That's all the work you're good for, you little tattletail.
É para isso unicamente que serve, enganador!
I was just thinking, suppose you call this guy down there just for a gag, you know, and tell him that when Lucy gets down there to tell her that the license is no good and that we're not married at all.
Eu estava pensando, Suponha que você chame esse cara lá embaixo, apenas por piada, você sabe, e dizer-lhe que quando Lucy chegar lá para lhe dizer que a licença não é boa. E que não estamos casados de todo.
- It's all good when you're hungry.
- O esfomeado gosta de tudo.
You're no good to me at all.
Não és nada bom para mim.
You're paying us good money for that sort of thing and now you want to have all the fun yourself.
Pagou-nos um bom dinheiro,.. ... e agora quer toda a diversão só para si.
You're all the luck I got left, good or bad.
Agora você é a única sorte que me resta, boa ou má.
All you're good for is whining about not having any money.
Só serves para te lamentares de não teres dinheiro.
Course, you're all good for nothin', as you know.
Claro que, como tu sabes, vocês não valem nada.
We're busting up the joint so good, all the queen's horses and all the queen's men will never put you back together again.
Quebrámos de tal modo a junção que nem os cavalos e homens da rainha te voltarão a recompor. Já não funcionas mais.
Now that you're all straightened out, doesn't that feel good?
Agora que estás toda arrumada, não te sentes melhor?
We're good friends and all that but do you think I'm peculiar?
Somos bons amigos, e tudo isso, mas acha que sou esquisita?
I think I owe it to you to be frank. - You're all good I'm thinking of... and I really have that at heart, perhaps more than I should. - Yes, by all means.
- Creio que posso ser franca.
No, but it's a good thing you're leaving, all the same.
Não, mas é bom que vocês partam, mesmo assim.
After all what good is the money to you if you're dead?
Afinal de contas, de que serve o dinheiro se estamos mortos?
Good gracious, girls, you're all torn.
Meu Deus! As vossas roupas estão todas rasgadas...
We got all kinds, and you're going to fit in real good.
Há cá de tudo, vais dar-te bem.
Polynesia will go over to your house and tell your parents you're all right. Good night. - Good night.
Agora, cavalheiros, se me perdoam, animais chegam mais cedo que os seres humanos, e tenho que descer às 5 : 30 para abrir a clínica.
Well, well, well, you're all having such a good time.
- Bom, estão a divertir-se tanto.
But you're a pretty good man after all, Lyedecker.
Mas afinal, és um bom homem, Lyedecker.
If all you can do is whip him, you're not good enough for him.
Se só sabes chicoteá-lo, não serves para ele.
Yes, that's right, we did. Well, I can see you're all ready to go, so I'll just wish you good luck - in your latest venture.
Bom, vejo que estão prontas, por isso, boa sorte para a vossa façanha mais recente.
They're just gonna think that I'm not too nice a guy, which I'm not and that you're a hell of a good person for putting up with me, that's all.
Pensam que não sou um tipo simpático, e não sou. E que tu és uma grande mulher por me aturares.
I can see that you're all ready to go, so I'Il just wish you good luck... in your latest venture, "The Battle of Pearl Harbor."
Posso ver que se encontram preparadas, então, desejo-lhes boa sorte... na vossa última aventura, "A Batalha de Pearl Harbor."
Yeah, you're gonna show me a good time, all right.
Sim, me fará passar uns bons momentos, de acordo.
All you're good at now is making spaghetti... and Aldo takes care of that, not you.
E, mesmo assim, quem o fez foi o Aldo.
If you're good, we're all good.
Se tu estás contente, estamos todos.
We assume you're all good for your debts.
Presumimos que possa cobrir as apostas.
I know you're all right... and a good woman at heart, even though you might have took a wrong turn in life.
Sei que você é boa pessoa e que tem bom coração, apesar de talvez se ter desviado um pouco.
Like all good astrologers, you're a liar.
Tal como todos os bons astrólogos, sois um mentiroso.
Of course, you're all good people.
Claro que vocês são todos boa gente.
Good laws that will give us all a voice... You're out of your mind! Oreste!
Boas leis que nos dêem voz, para sermos ouvidos!
We still don't think you're all that good a baseball team... but you got guts, all of you.
Ainda não achamos que vocês sejam grande equipa, mas têm coragem, todos vocês.
This being a benefit, hold it, for a good cause... and just by being here you all deserve more than you're getting... so, we're fixed to do you all a favor.
Esta é uma apresentação em benefício de uma boa causa... e vocês merecem mais do que estão recebendo... então eu vou lhes fazer um favor.
The good news is you've all passed. You're on the police force.
A boa notícia é que todos passaram, são todos polícias.
Well, I see you're all in good spirits.
Bem, vejo que estâo animados.
I know all the tricks now. And you're up to no good, Renato. No good.
Não, isso... não está bem o que fazes, Renato.
Good, I'm glad you're all here.
Ainda bem que estão todos aqui.
In other words, when you get up in the morning, that's as good as you're gonna feel all day.
Então, do jeito que você acorda... nada melhora até o fim do dia.
You're all by yourself. That's good.
Está sozinho.
So, uh, we're all having a great time, and, uh, it's gonna get even better because I have a really good game we're gonna play where each couple has to pick a song out of a hat and you all have half an hour to choreograph a routine.
Estamos a divertir-nos imenso e vai ser ainda melhor porque vamos jogar a um belo jogo em que cada casal tem de escolher uma canção de um chapéu e têm todos meia hora para criarem uma coreografia.
you're all set 139
you're all mine 16
you're all clear 18
you're all i've got 43
you're all going to die 16
you're all i have left 22
you're all done 27
you're all grown up 36
you're all right 945
you're allowed 16
you're all mine 16
you're all clear 18
you're all i've got 43
you're all going to die 16
you're all i have left 22
you're all done 27
you're all grown up 36
you're all right 945
you're allowed 16