You've got a nerve Çeviri Portekizce
130 parallel translation
You've got a nerve to stand there and tell me to get out.
É preciso descaramento para ficares aí e mandares-me sair.
Your kind of life was the Linda Mills life that you've been leading... ever since you got the nerve to sneak out after the folks went to sleep.
O seu tipo de vida é a vida à Linda Mills que tem levado... desde que ganhou coragem de se escapulir depois de todos dormirem.
You've got a nerve worrying about your future when we're in this spot.
Tens uma lata de preocupar-te com o teu futuro nesta altura.
You've got a nerve!
Tem cá uma lata!
You've got nerve to come back in your head-of-the-family manner and make stands and strike attitudes and criticize my fiancé give orders and mess things up...
É preciso ter lata para voltar aqui, nesses modos de chefe de família, dar-se a ares de superior, criticar o meu noivo, dar ordens e virar tudo do avesso só... - Pára!
You've got a nerve. It looks pretty on her, too, doesn't it?
Fica-lhe bem, não fica?
You've got a lot of nerve coming here haven't you done enough already?
Você tem muita coragem vindo aqui, já não fez o suficiente?
And you've got the nerve to put the bite on me?
E tens a lata de me vir pedir massa?
You've got a lot of nerve.
É preciso ter muita lata.
Well, you've got a nerve, following me right into the hotel and up to my room.
É preciso ter lata! Vir atrás de mim até ao meu quarto...
Well, you've got a lot of nerve.
Bem, é preciso ter lata.
You've got a lot of nerve! Go back to your room.
- Nem se atreva!
- You've got a nerve!
Em cima com insolências! - Agora verá!
You've got a big, fat nerve dragging me away.
Foi muito descaramento teres-me arrastado de lá!
You've got some nerve.
Está a brincar, é muito atrevido.
You've got a nerve, haven't you?
É muito ousado, não é?
Oh, you've got a lot of nerve when it comes to writing letters.
Tens muita lata quando se trata de escrever cartas.
Yeah, you bet your life I've got a lot of nerve.
Sim, tenho uma g'anda lata.
By gum, you've got a nerve!
Você tem cá uma lata!
Listen, you've got a bloody nerve ringing'up here in my busiest time.
É preciso lata para ligar na hora de maior movimento.
You've got a lot of nerve!
Tens cá uma lata!
You've got a lot of nerve coming here uninvited, I must say.
Você tem muita coragem de vir aqui sem ser convidada.
You've got a helluva nerve, young man!
Tem cá um descaramento, jovem!
You've got a lot of nerve pal, stealing in broad daylight.
É preciso ter lata. Roubar em plena luz do dia?
You've got a hell of a nerve barging in here like this.
Você tem um diabo de coragem intrometendo-se aqui assim.
- You've got such a nerve.
- Tens cá uma lata.
I mean, you've got a nerve.
Que descaramento!
I know you. You've got a lot of nerve.
- Tens muito descaramento.
You've got a nerve, showing your face here after all this time.
Tens cá uma lata. Aparecer aqui ao fim de tanto tempo.
And it's sending it out To every nerve and every muscle you've got
E está a enviá-la para cada Nervo e músculo que tens
You've got more nerve than a fox in a hen house.
Tens mais descaramento do que uma raposa num galinheiro.
Oh, wow! You've got one hell of a nerve trying this.
Que grande lata a tua tentares isto.
You've got one hell of a nerve thinking you're responsible for what happened.
Tens muita lata se julgas que és responsável.
You've got a lot of nerve.
Não, não posso.
You've got a lot of nerve showing your face around here.
Tens muita lata em aparecer aqui.
I don't know what really happened between the two of you, but... I must say, you've got a lot of nerve coming up here after what you did to Jordan.
Não sei o que se passou entre vocês, mas tem muito descaramento para se apresentar aqui depois do que fez à minha filha.
Lady, you've got a lot of nerve.
- Menina, tu tens muita coragem.
You've got a lot of nerve leading me on.
Mas que descaramento, dares-me esperanças!
You've got a nerve coming here after New Market.
É um atrevimento vir aqui, depois de Newmarket...
Not at all! You're the one who's shouting, You've got a nerve!
De maneira nenhuma, quem está a gritar é o senhor!
You've got nerve, showing up here!
Você... Atreves-te a te apresentar em frente a nós?
You've got a lot of nerve, Miss Lane.
Você tem muita coragem, Miss Lane.
You've got a lot of nerve coming in here like this.
Tens uma lata para aparecer assim.
You've got a nerve, interfering with the king's sport!
Você tem coragem em interferir com o esporte do rei.
Well, listen see, I know what it is you want from Clark and frankly, I think you've got a lot of nerve.
Bom, ouçam eu sei o que querem do Clark e francamente, acho que têm muita ousadia.
And you've got a lot of nerve complaining about being cold when you're the one wearing the jacket.
E tem muita lata de se queixar do frio com esse casaco vestido.
You've got a hell of a nerve, whoever you are.
És descarado!
- Yeah, that you've got a nerve.
- Sim, que tens muita lata.
You ´ ve got a nerve.
Lata não te falta...
You've got a damned nerve phoning here
Tens uma lata para telefonares para aqui.
How've I been? You got a lot of nerve talking to me like nothing happened ever since you tossed me out like bad milk.
É preciso teres lata para me dirigires a palavra, depois de te teres livrado de mim como de leite estragado.
you've got this 65
you've got a point 16
you've got mail 34
you've got a friend in me 28
you've got a deal 21
you've got a choice 16
you've got the wrong guy 51
you've got it 213
you've got a lot of nerve 17
you've gotta be kidding me 133
you've got a point 16
you've got mail 34
you've got a friend in me 28
you've got a deal 21
you've got a choice 16
you've got the wrong guy 51
you've got it 213
you've got a lot of nerve 17
you've gotta be kidding me 133