You gotta let it go Çeviri Portekizce
66 parallel translation
You gotta let it go. The truth has to come.
Vais viver com esta vergonha o resto da vida?
Seamus, you gotta let it go!
Seamus, tens que deixar a amargura passar!
You gotta let it go!
Ignora!
If you want to escape from here. you gotta let it go. You gotta let it all go.
Se queres sair daqui, deixa isso para trás.
You gotta let it go.
Tens que esquecer isso.
You gotta let it go.
Esquece.
When it's time to let it go... you gotta let it go.
Quando chega a hora dele sair, tens de o deixar sair.
You gotta let it go.
Tens de esquecer isso.
Sometimes, no matter how bad you want something, you gotta let it go.
Às vezes, por mais que se deseje uma coisa, temos de desistir.
So you gotta let it go, for her sake.
Para o bem dela, esquece isso.
You gotta let it go, Uncle Bryn!
Tens de esquecer, tio Bryn!
It's been a month, mate, you gotta let it go.
Já passou um mês, meu. Tens de a esquecer.
You gotta let it go.
Tens que deixá-lo ir.
You gotta let it go, man.
Tens de pôr isso para trás, meu.
You gotta let it go.
Tens de esquecer.
You gotta let it go.
Tens que deixar correr.
You gotta let it go.
Pode esquecer isso.
You gotta let it go.
O que quer que seja... tem de deixar para trás.
You gotta let it go, Kat, you know?
Tens que esquecer, Kat.
You gotta let it go.
Esquece lá isso!
You gotta let it go.
Deixa-os de lado.
You gotta let it go.
Tem de deixar correr.
You gotta let it go, man.
Tens de esquecer isso.
You gotta let it go.
- Tu tens de te deixar ir.
Maybe you gotta let it go for a while.
Talvez tenhas que largar, algum tempo.
You gotta let it go stale to make French toast.
Tens de deixar ficar seco para fazer torrada francesa.
I mean it. I gotta be honest. I always thought you were gonna let yourself go.
Se queres mesmo saber, sempre pensei que te ias desleixar...
Even if you are as happy as you could possibly be... pretty soon you gotta let go of it all... because that's just what happens.
Mesmo que tu sejas o mais feliz possivel... rapidamente, tu vais desprender-te disso tudo... porque isso é apenas o que acontece.
What happened between you and Max is unspeakably intense, but the marriage thing never actually really happened, so you've gotta let go of it.
O que aconteceu entre ti e o Max foi sem dúvida intenso, mas essa coisa do casamento nunca realmente aconteceu, por isso tens que largar essa ideia.
Let me take you for a spin, show you what it feel like. I gotta go make these drop-offs.
Tenho de fazer estas entregas.
You just gotta let it go.
Tens de ignorar.
You've gotta let it go, Alan!
Tens de o deixar ir Alan!
Everyone says you've just gotta let it go.
Todos me dizem, tens que o largar
You just gotta let it go.
Tens que o largar
Everyone says you've just gotta let it go. Everyone says you've just gotta let it go.
Todos me dizem, tens que o largar
Sometimes you just gotta let it go.
Por vezes temos de esquecer o passado.
Whatever you have to do to let me go, you gotta do it.
Faz tudo o possível para te esqueceres de mim.
At some point, you've just gotta let it go, right? Right.
- Há que pôr um ponto final, não é?
I gotta let it go... and let you go.
Tenho de esquecer... e de te esquecer.
Uh, the rule we go by in medicine is if it's a critter of any heft, you gotta go in after it, but if it's a fish, you just let it float downstream.
A regra que usamos em medicina é... se é uma criatura de peso, tens de ir atrás dela, mas se for um peixe, deixa-o flutuar rio abaixo.
When it's time for someone to move on, you just gotta let them go.
Quando está na altura de alguém seguir em frente, temos que os deixar seguir.
Let's go eat at Phil's. - Jacob, son, I gotta hand it to you. Those onion rings, they're sensational.
Jacob, filho, tenho de admitir, essas rodelas de cebola são sensacionais.
It pains me to say this, but I gotta let you go.
Dói-me dizer-te isto, mas vou ter de te deixar partir.
You just gotta let it go.
Tu devias deixar-me ir.
You just gotta let it go.
Tens de esquecer isso.
You gotta let go of that stuff from the past,'cause it just doesn't matter.
Tens de te libertar dessa coisa do passado porque não interessa nada.
Your old life is just a dream, so you just gotta, you know, let it go and everything'll be fine. I don't believe you.
A sua antiga vida é só um sonho, tem de deixar para trás e vai ficar tudo bem.
You've gotta let it You, you've gotta let it go You've gotta let it You, you've gotta let it go
JOHNNY TREY APRESENTA-SE COM A FILHA GRACE TREY
You just gotta relax and let it go in your mouth!
Relaxa e deixa entrar na tua boca.
But I'm starting to lose it down here, you gotta make him let me go.
Estou a começar a perder a cabeça. Tens de o convencer a soltar-me.
How many times I gotta tell you? Let it go, Felix.
Quantas vezes é que tenho de te dizer, esquece isso, Felix.