A bargain Çeviri Rusça
764 parallel translation
THE DUKE OF CHARMERACE DESCENDING TO A BARGAIN LIKE THIS.
Герцог Шамерас унизился до такого шантажа.
Oh, I'll make it a bargain.
Так, посмотрим.
- Then it's a bargain.
- Тогда заключим сделку.
That's a bargain.
Договорились.
Yes, I know we had a bargain.
Да, я не забыла о нашей сделке.
Business is business, and I have the right to drive as good a bargain as I can.
Это бизнес. Я имею право вести переговоры с преимуществом.
"I'll make a bargain with you," she said.
Она сказала : давай заключим сделку.
- Everything in the shop is a bargain today.
- Сегодня скидки на всё.
That's a bargain! That's a real bargain!
Это дёшево, очень дёшево!
I made a bargain and I'll stick to it.
Я заключил сделку и буду соблюдать условия.
- I made a bargain and I'll keep it.
- Я заключил сделку и выполню ее.
- A bargain with whom?
- Сделку с кем?
I suppose it was a crazy idea, but I thought we could make a bargain.
Полагаю, это сумасшедшая идея, но мы могли бы прийти к соглашению.
We made a bargain.
Мы заключили сделку.
I'll make a bargain with you.
Я заключу с тобой сделку.
- Such a bargain. But that is your decision?
- Это выгодное предложение, подумайте!
We've made a bargain.
Мы заключили соглашение.
We've made a bargain. I'll keep it.
Мы заключили соглашение.
Give me your answer, i'faith, do, and so clap hands and a bargain.
Ударим по рукам, и дело с концом.
Ha ha! I want to strike a bargain with you.
Я хочу заключить с вами сделку.
You got a bargain, Mr Hyams.
С выгодной покупкой, мистер Хайамс.
You're full of notions as a bargain basement.
Ты всегда придумываешь какие-то сделки.
You're not much of a bargain. You're conceited, thoughtless and messy.
Ты не такая уж находка, ты тщеславен и самонадеян.
After all, we did make a bargain.
В конце концов, у нас был договор.
We'll make a bargain.
Мы с вами заключим сделку.
I can already see her in the witness chair - without any makeup... her hair just a little straggled and gray... wearing a rather faded print dress from a bargain basement... and no girdle.
Я уже вижу ее на свидетельской скамье - без всякого грима... с плохо уложенными, седыми волосами... одетую в мятое выцветшее уцененное платье... без пояса.
I'll make you a bargain.
Я заключу с вами сделку.
If we do strike a bargain, what have we got to offer this year?
Если начнём переговоры, то что мы сможем предложить?
This was a bargain.
Вот так сделка!
It's a bargain. But keep out of trouble or I'll be in trouble with the General.
Договорились, но не лезь на рожон, иначе из-за тебя я поссорюсь с генералом.
You know, Ed, I don't think either one of us are a bargain... but I think Ellen's better off married to me.
Знаешь, Эд, не думаю, что кто-то из нас двоих выиграл, но всё же лучше, что Эллен вышла за меня.
It was a bargain.
- Я купила ее по случаю.
300 francs is a bargain? Are you kidding?
- Триста франков - по случаю?
I struck a bargain with my doctors.
Я заключил сделку с врачами.
You think you're getting a bargain? That's how it is here. It's always the same.
думаешь тут можно уговорить и все получится ну и что, все ж отлично погодите в окопах все по другому
Well, you... you drive a hard bargain, señorita, but if you will have dinner with me...
Да, вы имеете торговаться, сеньорита, но, если вы пообедаете со мной...
- Yes, that's a wonderful bargain.
Взгляните. - Да, скидка замечательная.
It's a real bargain.
Очень выгодно.
It was a real bargain.
Это была выгодная сделка.
Well, sir, here's to a fair bargain!
Тогда, сэр, выпьем за честную сделку.
What's your idea of a fair bargain?
А как вы представляете себе честную сделку?
You want to bargain with me, at a time like this.
Вы торгуетесь со мной в такой момент!
Then you want me to sit through three features all by myself... and now you want to take my car in the bargain for a bunch...
После этого вы хотите, чтобы я сидел и ждал, пока Вы будете веселиться... а теперь вы хотите взять машину в придачу ко всему этому...
You drive a hard bargain, Capitaine Morgan.
Вы круто торгуетесь, капитан Морган.
I made a bad bargain and I tried to stick it out with him.
Я заключила плохую сделку, и я устала быть с ним.
A wonderful bargain.
Пpeкpacнaя цeнa.
Now you are in a position to bargain.
У вас есть возможность договориться.
For a long time you've wanted to bump me off at the first opportunity... and bury me out here in the bush like a dog... so you could take not only the old man's goods but mine in the bargain.
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
He can make a bad bargain, but it serves to benefit to have such a wayward son.
Он может продешевить, но это служит на пользу чтобы иметь такого своенравного сына.
Oh, you drive a harder bargain than a horse trader from Lahore!
О, да ты торгуешься прямо как продавец лошадей из Лахора!
- I warn you... -... I drive a hard bargain, drunk or sober.
Учтите, я стою на своем и трезвый, и пьяный.