English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / A lifetime

A lifetime Çeviri Rusça

2,327 parallel translation
That's a lifetime commitment.
Это кабала на всю жизнь.
The Craigs got a lifetime sentence of never seeing their daughter again because of Crawley.
Крейгам был вынесен пожизненный приговор, больше никогда не видеть свою дочь из-за Кроули.
Given's father, Arlo, a lifetime criminal.
В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
It seemed kind of random to me, but he was pretty clear on who he thought truly deserved this boondoggle of a lifetime.
Как по мне, выбор был сделан наобум, но он ясно дал понять, кто, по его мнению, заслуживает этой бесполезной поездки за чужой счёт.
You two would like to be, I guess, together for a lifetime?
Скажите, вместе иавсегда решили жизиь связать вьi?
It was the opportunity of a lifetime- - the chance to originate the role of the Wicked Witch on Broadway.
Это была возможность всей жизни - шанс сыграть роль Злой Ведьмы на Бродвее.
That was a lifetime ago.
Это было давно.
I'd like to go home with something from the best fleece fair in the country, since it took me nearly a lifetime to get across that bridge.
Хотелось бы принести домой хоть что-то с лучшего рынка шерсти в стране, раз уж я шел целую вечность через этот мост.
Three months is like a lifetime for a kid.
Три месяца - это как целая жизнь для ребенка.
A lifetime for my baby without a father.
Мой ребёнок будет расти без отца.
- I was going to. Yeah, I thought, "what's one little transgression before a lifetime of commitment?"
- Я собиралась.... да, я подумала "это всего лишь маленькое преступление перед жизненными обязательствами?"
Ability to self-defense and resistance became part of my identity for a lifetime.
Способность к самозащите и сопротивлению стала частью моей личности на всю жизнь.
It will last you a lifetime.
Это продлится целую жизнь.
A lifetime filled with "perhaps."
Жизнь полная "возможно".
You got that right. At eight years old, I'd had enough borscht to last a lifetime.
К восьми годам я наелся борща на всю оставшуюся жизнь.
"The game of a lifetime, " and if you would just sit still for five minutes, you might appreciate the beauty of- - "
"Это игра тысячелетия, если бы ты хоть 5 минут посидела спокойно, то оценила бы по достоинству красоту бр..."
It is the job - of a lifetime.
Эта работа всей моей жизни.
They only come around once in a lifetime.
Такие встречаются только раз в жизни.
It's still worth more than either of us could ever spend in a lifetime.
И все равно это больше, чем любой из нас сможет потратить за всю свою жизнь.
This feeling comes along once or twice in a lifetime, if we're lucky.
Это чувство приходит один или два раза за всю жизнь если тебе повезет.
It's still worth more than either of us could ever spend in a lifetime.
Всё равно она стоит больше, чем любой из нас может потратить за всю жизнь.
Marriage should be for a lifetime.
Потом - на всю жизнь.
No, you're a Lifetime movie.
Нет, ты как живое кино
Trust me, I've spent a lifetime trying.
Поверь, у меня в этом есть опыт.
If you ever needed to give the performance of a lifetime, it's now.
Настало время сыграть в главном спектакле в твоей жизни.
Anyway, six hours is a lifetime... not literally a lifetime, that's what we're trying to avoid.
В любом случае, шесть часов - целая жизнь, не буквально целая жизнь, этого мы стараемся избегать.
I mean, I hate to see them lose a lifetime friendship over a guy and a backpack.
Я не могу смотреть как они тратят время своей дружбы из-за парня и рюкзака.
Do you know the average woman ingests 7 pounds of lipstick over a lifetime?
А ты знаешь, что женщина в среднем за свою жизнь съедает около 3 килограммов помады?
Nobody knows dragons like old Gobber. He has spent a lifetime, you know, studying them.
Он провёл целую жизнь, ну, типа изучая их.
Yeah, that was a lifetime ago.
Да, ну это было сто лет назад.
It feels like a lifetime.
Как будто целая жизнь.
Because she uncovered the expose of a lifetime.
Потому что она нарыла умопомрачительное разоблачение.
You're making a lifetime commitment.
Вы даёте пожизненное обязательство.
Uh, you, me, Jake- - That seems like a lifetime ago.
Ты, я, Джейк... Всё это сейчас так далеко.
Betty is a lovely woman, but my dad waited until years after my mom died to date again, and, well, he may not have chosen the right woman for a lifetime commitment.
Бетти прекрасная женщина, но мой папа долгое время не ходил на свидания после смерти мамы, и, возможно, он выбрал не правильную женщину, чтобы заключить брак.
Did you know that, in a lifetime, the average woman eats four pounds of lipstick?
Известно ли вам, что за свою жизнь среднестатистическая женщина съедает 4 фунта губной помады?
I've had enough creepy crawlies to last a lifetime.
У меня было достаточно жуткое ощущение на всю жизнь.
Anyway, like I said, it was a lifetime ago.
В любом случае, как я говорил, это было давным-давно.
Yeah. Making a declaration of love, a lifetime decision, that's committing.
Да.Обеспечение признания в любви, пожизненное решение, эти обязательства.
I am using my once-in-a-lifetime interruption to point out I am not even a dog to you.
Я использую мое право раз-в-жизни прервать, что бы заметить, что я для вас даже не собака.
I bet there's a good Lifetime marathon on tonight. So why don't you watch that and give me the play-by-play when I get home from my date?
Уверена, по "Lifetime" сегодня куча отличных мелодрам, может, просмотришь их и перескажешь мне, когда я вернусь со свидания.
A whole lifetime.
Вся жизнь прошла, вся жизнь.
He said you were a greedy scumbag and that your lifetime ban from the studios is still in place.
Он сказал, что вы были жадным жлобом, и пожизненный запрет в студию для вас в силе.
This is a once-in-a-lifetime parasite.
Это паразит, встречающийся только-раз-в-жизни.
It's way better than a once-in-a-lifetime, bone-eating parasite.
Это будет гораздо лучше раз-в-жизни-встречающегося червя-пожирающего-кости.
It is a once-in-a-lifetime opportunity, so I just don't understand... so what, now you're pissed that I'm not leaving?
- Это уникальная возможность. Я не понимаю... - Он сердится, потому что я не ухожу?
We just destroyed what could have been a once-in-a-lifetime shot at happiness.
Мы только что разрушили то, что могло бы стать дающимся раз в жизни глотком счастья Я понимаю.
You really think my friend Jennifer Love Hewitt, international movie and Lifetime channel superstar, is gonna steal a used spoon?
Вы правда думаете, что моя подруга Дженнифер Лав Хьюитт, международная кино - и суперзвезда канала Lifetime, может украсть использованную ложку?
In my culture, we believe that when you die your spirit has to climb a mountain, carrying the souls of everyone you wronged in your lifetime.
В моей культуре, мы верим, что когда ты умираешь, твоя душа должна взобраться на гору, неся на себе души всех, чьи жизни ты искалечил.
Now, but your slugging percentage is only.333, but it's a lot better than mine still'cause my batting average lifetime was.147, but now I'm retired.
Но вот твой процент попаданий всего.333, но он намного лучше чем мой, потому что у меня средний уровень за всё время равен.147, но я больше не играю.
But I do have a solid lifetime of... informal counseling experience, so I could serve as an advisor or a rabbinical assistant, if you need one.
Но у меня громадный жизненный опыт в... неформальном консультировании, я могу пригодиться как советник или помощник раввина, если Вам нужно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]