English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / A pleasure

A pleasure Çeviri Rusça

3,949 parallel translation
This has been a pleasure.
Это было замечатльно.
- Levon, always a pleasure.
Левон, всего хорошего.
And, as always, it is a pleasure having you with us again, Mr. Wick.
И, как всегда, очень приятно, что вы снова с нами, мистер Уик.
A pleasure.
- Рада помочь.
It is a pleasure to meet you, Professor.
- Было приятно познакомиться с вами, профессор.
It's a pleasure to be here, Spinner.
Я рад, что я здесь, Спиннер.
And is it a pleasure to see you, sir?
А я рад вас видеть, сэр?
Such a pleasure, my true friend.
Какая честь, мой друг.
Miss Ives, what a pleasure.
Мисс Айвз, приятно вас видеть.
This has been a pleasure, Evelyn.
Было приятно встретиться, Эвелин.
Always a pleasure.
Всегда с удовольствием.
Mr. Feng, it's a pleasure.
Господин Фэн, рад видеть.
- Well, it's a pleasure to meet you.
- Приятно с вами познакомиться.
It was a pleasure co-parenting with you tonight and I'm gonna hit the road before the nitrous wears off.
Был рад помочь с воспитательским процессом, но пора валить, пока наркоз ещё действует.
Well it was a pleasure serving y'all today.
Было приятно вас обслуживать сегодня.
It is a pleasure to be here.
Для меня удовольствие быть здесь.
Lady Stein, it is a pleasure to be seeing you again.
Леди Штайн, очень приятно вас снова видеть.
It's a pleasure to make your acquaintance, Lady Arryn.
Рада знакомству с вами, леди Аррен.
It's a pleasure to meet you, Robin.
Рада познакомиться, Робин.
It's a pleasure.
Рад знакомству.
It's been a pleasure serving with you.
Было удовольствием служить с тобой.
It was a pleasure meeting you, Detective Sullivan.
Приятно было познакомиться с вами, детектив Салливан.
It's a pleasure to finally meet you.
Это приятно наконец встретиться с вами
It was a pleasure to meet you, Dr. Pierce.
Счастлив познакомится, доктор Пирс.
- It was a pleasure to meet you, Detective.
- Было приятно познакомится, детектив.
I think to scandalize is a right, to be scandalized is a pleasure, and those who refuse to be scandalized are moralists.
Я думаю это правильно - шокировать. Это доставляет удовольствие. А те, кто боится этого - моралисты.
- A pleasure to make your acquaintance.
- Приятно с вами познакомиться.
It was a pleasure meeting you, Mr. President, Mrs. Walker.
Было приятно познакомиться с вами, Мистер Президент, Миссис Волкер.
- A pleasure.
- Очень приятно.
It is a pleasure to look out and see a room full of smiling faces.
Так приятно оглядеться и увидеть комнату, полную улыбок.
Dr. MacNeil, is a pleasure.
Это приятно. Макнейл.
Well, it's been a pleasure having company, but once a century is enough for me.
Это конечно приятно иметь компанию, но один раз в век мне достаточно.
What a pleasure.
Очень приятно.
Mrs Bligh, what a pleasure.
Миссис Блайт, вот так радость.
You guys are both hilarious and a pleasure to park near.
Вы оба такие веселые и я с радостью буду парковаться рядом с вами
There is a place not far from here where strong men live lives of pleasure, not labor, a place where you could be feared and respected once again.
There is a place not far from here where strong men live lives of pleasure, not labor, a place where you could be feared and respected once again.
At La Baleine Grise, we believe that eating is a multi-sensory experience, and certain combinations of flavors and aromas activate enzymes and stimulate specific parts of the brain, evoking pleasure, and also recollections of pleasurable experiences.
В ресторане "Серый кит" верят, что еда создаёт множество ощущений, и определённые сочетания вкусов и запахов активируют ферменты и стимулируют определённые секторы мозга, вызывая наслаждение и воспоминания о приятных моментах.
It would be a pleasure.
- С удовольствием.
It's a pleasure, Miss Ives.
- Очень рад, мисс Айвз.
First of all, I'd like to say it's a real pleasure to be invited here today to update you on certain changes in procedure in the Fiscal Office.
Прежде всего, я хотела бы поблагодарить за приглашение и возможность проинформировать вас о некоторых изменениях в финансовом управлении.
Hey, it's a great and good pleasure to make your acquaintance.
Очень, весьма рад познакомиться.
If we were dealing with a man who beats his wife, who refused her pleasure, clothes or food, then we'd have something to discuss, but before you stands a woman whose wishes are irrational.
Если бы здесь речь шла о мужчине, который бьёт свою жену, истязает её душу, подвергает пыткам её плоть, тогда у нас был бы случай, заслуживающий рассмотрения. Но, перед вами женщина, все желания которой безумны!
A disorder involving the inability to enjoy pleasure, we call it anhedonia it is associated with a schizoid character called hebephrenia.
Расстройство, включающее в себя невозможность получать удовольствие, называется ангедония. Следствие формы шизофрении под названием гебефрения.
Pleasure to sell to a connoisseur.
Приятно иметь дело со знатоком.
- It's a pleasure.
- Я очень рад.
Does it provoke in you a certain pleasure?
Эти провокации доставляют вам какое-то удовольствие?
Last I checked, taking pleasure in that is not a crime.
Получать удовольствие - это не преступление.
I'm just giving this a thorough seeing to. Before Nurse Mount gets to it and deprives me of the pleasure.
Да вот, решила прибраться, пока этим не занялась Сестра Монт и не лишила меня удовольствия.
He is a beautiful student, an absolute pleasure to teach.
Он прекрасный ученик, Учить его - одно удовольствие.
I know what it feels like to be told that you might not experience the one thing that gives you a thrill, that gives you pleasure and joy.
Я знаю каково это когда не можешь ощутить то, что даёт острые ощущения, доставляет удовольствие и радость.
It'd be my pleasure. Gauche, inviting myself, I know, but all for a good cause.
Невоспитанно напрашиваться, но причина весомая.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]