Abandon Çeviri Rusça
2,178 parallel translation
"Pierre felt for the first time that strange yet pleasant feeling" as he suddenly understood that wealth, power, life, everything that men fight for and defend so eagerly, "are worth no more than the pleasure one feels when they abandon you."
"Пьер впервые чувствовал странное, но приятное чувство, когда он вдруг понял, что богатство, власть, жизнь, все, за что люди борются и что защищают с нетерпением, не стоят того удовольствия, когда они тебя покидают".
You abandon everything that's near and dear
Все, что рядом, покидаешь
What form of brother would I be, to abandon such cherished blood?
Каким был бы я братом, если бы оставил родную мне кровь?
- Do not abandon that now corporal.
- Не следует поддаваться эмоциям сейчас.
The wretched inhabitants of that great and beautiful city of one hundred and twenty thousand souls were told of the enemy's imminent arrival, and ordered to abandon their homes.
Несчастные жители этого славного города, коих насчитывалось 120 тысяч душ, предупрежденные о прибытии врага, покидали свои жилища.
Don't abandon me.
- Не оставляй меня.
Nothing I couldn't heartlessly abandon.
Ничего такого, что я не мог бы бессердечно отменить.
If she complained at all, we could easily threaten to abandon her.
И если она будет жаловаться, мы пригрозим, что откажемся от нее...
I would never abandon you.
Я бы никогда не покинула тебя.
Holy Father, we should abandon Rome.
Святой Отец, мы должны покинуть Рим.
And will the Medici repent, abandon their avarice and usury?
Раскаются ли Медичи? Отрекутся ли от стяжательства и ростовщичества?
Sisters, do not abandon me!
Сестры, не оставляйте меня!
If you were going to be like this, why didn't you abandon me when Dad passed away?
когда умер отец?
Why you think we so eager to abandon this dump?
Как вы думаете, почему мы так стремились свалить с этой свалки?
And why did you abandon the army?
Бросили армию?
You see something that you want, And then you abandon it because you get bored or because you're too selfish to care about anyone else!
Ты видишь что-то, что ты хочешь, а потом бросаешь это, потому что тебе оно наскучило, или потому что ты такая эгоистка, и никто другой тебя не волнует.
You stand in front of one of Pollock's works, the chaos fades away and you see the discipline, the balance of restraint and abandon.
Когда смотришь на работы Поллока, то видишь не хаос, а упорядоченность, тонкий баланс строгости и безудержной энергии.
You deserve better than a father who would abandon you,
Вы заслужили лучшего, чем отца, который отказался от вас.
He would never abandon us.
Он бы нас ни за что не бросил.
I will never abandon you.
Я никогда вас не оставлю.
You cannot just abandon me!
Ты не можешь просто от меня отказаться!
You don't abandon family.
Нет ничего важней семьи.
You don't abandon family.
Семью не бросают.
We must abandon ship.
Нужно покинуть судно.
She found a way to abandon me one last time.
15 минут. Засекаю время. И захвати зажигалку...
No way I would abandon you, Raggie.
Я ни за что тебя не брошу, Тряпочка.
Captain Drood would, alas, not be the first Englishman to father children in foreign climes and then abandon them.
Увы, капитан Друд был бы не первым англичанином, который завёл детей в дальних краях, а затем покинул их.
Then why would you abandon all your plans?
Тогда зачем тебе отказываться от всех своих планов?
Had fuel been available, the bike's owner wouldn't have been forced to abandon it here.
Если бы был бензин, хозяин не бросил бы его здесь.
Ohh. I'm not gonna abandon my daughter.
Я не могу просто бросить дочь.
He was ordered to abandon them and focus on the primary mission.
Ему приказали бросить их и сосредоточиться на выполнении задания.
You can't just abandon him.
Вам нельзя просто бросить его.
You made me abandon my whole species!
Ты заставил меня отречься от всего моего рода.
Conditions must be dire, to abandon the higher ground and attempt at such foolish act.
Условия, должно быть, невыносимы, если они отступили с возвышенности и так глупо себя повели.
Do you abandon your old life for this new one?
Отказываешься ли ты от своей старой жизни ради новой?
You think I'd abandon my daughter?
Вы думаете, я отказаться от своей дочери?
I will not abandon you.
Я вас не брошу.
- Don't abandon us here.
Только не бросай нас здесь.
Were you able to convince Mr. Billick to abandon his plan to kill his ex-wife?
Удалось ли вам убедить мистера Биллика отказаться от своего плана убить его бывшую жену?
- I won't abandon you, Tessa. - I didn't think you would.
Я не брошу тебя, Тесса.
If you abandon him, it'll send a very public message about his innocence.
Если ты откажешься от него, это будет громкое заявление о его невиновности.
She didn't abandon me.
Она не отказывается от меня.
He chose to abandon his duty to me to seek a life elsewhere.
Он предпочел отказаться от своего долга передо мной искать лучшую долю в другом месте.
I will never, never abandon her.
я никогда, никогда не оставлю ее.
Hey, uh, before you abandon me again,
До того как ты меня опять покинешь,
If he suddenly had an idea abandon the plan and return I would agree at the time.
Если бы у него вдруг возникла мысль отказаться от плана и вернуться, я бы согласился в то время.
No one has the heart to abandon the boy
Никому сердце не позволит бросить этого мальчика
Captain's ordered everyone to abandon ship.
Капитан приказал всем покинуть корабль.
Once again, I had to abandon my pursuit of our rivals to go and rescue the orang-utan.
Снова, мне приходится отказываться от преследования наших соперников, чтобы пойти и спасти орангутанга.
Dude. Your aim sucks. If we were really in the 26th Century fighting for our lives, I would abandon your ass.
Блин, да ты косой, если бы мы и вправду пытались выжить в 26 столетии, я бы бросил тебя на фиг.
At this point, we decided to abandon the tests and do what people do on track days drive.
На данном этапе Мы решили оставить испытания и заняться тем, чем занимаются люди на "трек-днях". Покататься!