Above and beyond Çeviri Rusça
171 parallel translation
His citation, attested to by his commanding officer Captain Marco and the nine surviving members of his patrol, read in part : " Displaying valour above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol,
В представлении к награде, составленном его непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в частности, говорится : " Проявив доблесть, многократно превосходящую воинский долг, он в одиночку спас от неминуемой гибели девятерых однополчан,
- A secret order, above and beyond the Emperor himself.
- Тайный орден, даже выше самого Императора.
Above and beyond this, we have the means for you to desert us and go anywhere.
Помимо и кроме того, Кроме того, мы даем возможность покинуть нас и идти куда угодно.
"officer who fulfills his duties above and beyond the required".
"полицейский, хорошо выполняющий обязанности".
Each man is devoting long hours of training... and doing many things above and beyond the call of duty... such as morale tours of factories...
Каждый посвящает своё время обучению, и делает многое за гранью своих обязанностей, такие как моральные убеждения вышки- -
By order of the President of the United States... the Distinguished Service Medal... is awarded to Captain Virgil I. Grissom... who distinguished himself by valor above and beyond the call of duty.
По приказу Президента Соединенных Штатов... Выдающуюся медаль за службу... награждается капитал Вирджиль И. Гриссом... который отличился отвагой за пределами чувства долга.
This is above and beyond. You're amazing.
Это просто невероятно, Гвен.
That's above and beyond the call of duty.
Это превыше всякого чувства долга.
Spending five minutes with Bester would try the patience of a saint but being stuck with him on a ship goes above and beyond the call of duty.
Пять минут вместе с Бестером требуют ангельского терпения....... но застрять с ним вместе на одном корабле - это уже превыше чувства долга.
But above and beyond There's still one name left over
Но среди всех имён существует такое,
That's above and beyond.
Высший сорт!
Isn't this above and beyond the call of duty?
Разве это не выходит за пределы чувства долга и дружбы, раз уж на то пошло?
There are numerous instances of valor and actions above and beyond the call.
Есть много примеров поступков и отваги, выходящих за рамки разговора.
This is above and beyond the call of duty, John.
Это намного выходит за рамки твоих обязанностей, Джон.
You mean above and beyond the settlement?
- Вы имеете в виду и после брака?
SG teams require the commitment to go above and beyond the call of duty.
От команд SG иногда требуется больше, чем просто выполнение их долга.
Report i read claims you went above and beyond.
Нам доложили о вашем геройском поступке. Сэр.
I really went above and beyond...'cause I know this is very...
На самом деле я сделала больше потому что знаю, это очень...
And thanks for squaring it with Carlisle, that was above and beyond.
И спасибо, что разобрался с Карлайлом, я был просто на седьмом небе.
I have a student who's willing to go above and beyond the call of duty in getting an A, and I just can't handle Mother's high drama this weekend.
У меня есть студент, который хочет учиться сверх формальных требований к оценке A, и я не могу тратить выходные на эти мамины спектакли.
I wanted this party to be really special so I sort of went above and beyond.
Но я хотел, чтобы вечеринка удалась, поэтому через предел перелетел.
We just got a tip in from an informant that Arctor has funds above and beyond what he gets from his little job.
Только что мы получили сигнал от нашего источника что у Арктора намного больше денег чем он получает на своей работенке.
So we honor him for bravery above and beyond the call of duty. And for his service to the people of Mexico.
Он достоин высочайших почестей за проявленную храбрость и за добро, которое он сделал нашей Родине.
A secret order, above and beyond the Emperor himself.
Секретный орден, выше и вне самого Императора.
You went above and beyond the call of duty.
Ты выполнил свой долг на двести процентов!
I'm not saying you're overreacting per se, just having a reaction that is above and beyond what is appropriate.
Я не говорю, что ты слишком остро реагируешь, просто твоя реакция на ситуацию намного острее, чем она этого заслуживает.
Russell, for Assisting the Elderly and for performing above and beyond the call of duty, I would like to award you the highest honour I can bestow.
Рассел, за помощь пожилым людям, за мужество и героизм, проявленные при исполнении своего долга, я награждаю тебя самым почетным знаком отличия.
We go above and beyond the call of duty for Republic.
Мы идем даже дальше чувства долга перед "Рипаблик".
Above and beyond.
- Здорово.
Yeah, I made too much and... The turtle, it's way above and beyond the call of duty.
Я напекла слишком много, и... черепаха, она совершенно не входит в ваши обязанности.
And I'm not trying to be the father. - I'm trying to be a friend. - Above and beyond.
Если бы она была парнем, она бы попала на телевидение из-за беременности.
above and beyond.
Внутри и за ее пределами.
Above and beyond the call of duty?
По причине обостренного чувства служебного долга?
I'll rise far above and beyond you and one day I'll look down on you and I'll laugh.
Я поднимусь намного выше вас, и когда-нибудь я буду смотреть на вас сверху вниз и смеяться.
You seem to think he went above and beyond the call of duty.
Кажется, Вы думаете, что он зашел далеко за пределы служебного долга.
I mean, she went way above and beyond the call.
Она делала куда больше, чем требовала работа.
Your donation was above and beyond anything we ever expected.
. ваш взнос был за пределами наших ожиданий
It's only supposed to be 10. Eric wanted to give you a bonus for going above and beyond.
Эрик хотел дать тебе награду за переработки.
Those that go above and beyond What the ordinary human can do.
Которые делают то, что обычные люди сделать не в состоянии.
I'm a game girl, God knows, but picking through brain and bone before breakfast, I call above and beyond.
Я командный игрок, одному лишь богу известно, с чем мне приходится работать, ковыряясь в костях и мозгах, перед завтраком, я посмотрела и снаружи и внутри.
Well, that is above and beyond.
В общем, это в добавок.
Okay, look, Maddy, you've gone way above and beyond the call here, but it's time for you to get someplace safe.
Послушай, Мэдди, ты очень помогла здесь, но тебе пора залечь на дно.
Thank you for this above and beyond.
Спасибо Вам за все это, и за его пределами.
15 years clean, citations for valor, above and beyond the call, but...
15 лет безупречной службы. благодарности за мужество, наивысшее проявление чувства долга, но...
It's important that you understand... that that's not going above and beyond the call of duty.
Но важно осознавать, что... это не должно выходить за рамки служебного долга.
You're already going above and beyond in so many ways.
Ты прямо из кожи вон лезешь.
And by empowerment, I mean going above and beyond what's expected of you.
Под потенциалом я понимаю превышение ожиданий.
Come on, yeah, it's above and beyond, but Abby and some of the gals said they needed help. So I'm not one to let a sister down.
Да ладно, это всё вокруг но Эбби и другие девчонки сказали что нуждались в помощи.
But an old man saw the truth beyond the sword and gave his life so that I might reach out beyond these caverns, reach out to the greater world above.
Но один старик разглядел истину, сокрытую в мече, и отдал свою жизнь, чтобы я смог выбраться за пределы этих пещер, выбраться в огромный мир наверху.
Hunting for a psychopathic superbitch is in the above-and-beyond category.
Охота на психопатичную суперсучку это уже слишком.
I went above and beyond.
Я почти
and beyond 30
and beyond that 27
beyond 58
beyond that 118
beyond the police 17
above 67
above all else 25
above you 20
above all 235
and beyond that 27
beyond 58
beyond that 118
beyond the police 17
above 67
above all else 25
above you 20
above all 235