All at the same time Çeviri Rusça
515 parallel translation
For the first time, I saw a way to get clear of the whole mess I was in... and of Phyllis, too, all at the same time.
Я увидел способ, как выбраться из этой истории,.. ... и заодно избавиться от Филлис.
Do not talk all at the same time.
Говорите по очереди.
Tennis champion, swimming champion, dancer, singer, leading progressive, First class MA, great lover - all at the same time.
Чемпион по теннису, чемпион по плаванию, танцор, певец, ведущий ученый, великий любовник - и все одновременно.
We can be against him and admire him, all at the same time.
Мы можем быть против него, но в то же время восхищаться им.
How can we be sure we hit'em all at the same time?
Как сделать так, чтобы все группы ударили одновременно?
We've got to hit it with a cluster all at the same time.
Мы должны ударить по нему разом в одно и то же время.
Two things, I need to be the power to bridge at maximum to switch on the demat gun in the TARDIS, all at the same time as I start up this nuclear gas-oven here.
Еще два момента : я должен поставить на максимум уровень энергии на капитанском мостике и дематериализационное устройство должно быть активировано из ТАРДИС в тот же момент, когда я запущу здесь здесь эту ядерную печку.
Try to close your mind I have the hangovers of 32 people, all at the same time I can't.
- Постарайся экранироваться от них.
All at the same time. The same place.
Все сразу!
All that at the same time?
И это все одновременно?
No, we will all get killed at the same time.
Всех же сейчас поубивает
You know I don't like to be critical, Dancer, but... you know, it doesn't look quite right when you and your partner... and your prima donna and your best customer... all go out at the same time.
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно.
- And we're all happy at the same time.
- И счастливы все вместе.
Yes, they were all salted at the same time.
Да, всю эту рыбу мы засолили в одно и то же время.
Let's tell him that we all landed on the island at the same time.
Надо ему сказать, что мы ступили на остров одновременно.
Well, the editor said it was all right to write like Somerset Maugham... and it was all right to write like Truman Capote... but not at the same time.
Ну, редактор говорит, что было бы неплохо писать как Сомерсет Моэм... и было бы неплохо писать как Трумен Капоте... но, не одновременно.
All teams move at the same time!
Пусть все группы начинают одновременно.
All these time-outs happened on the same day as the one at Midwich.
Все эти случаи массового обморока, произошли в то же день, что и в Мидвиче.
At the same time, the girls will steal the fastest boat they can find so we all have a chance of getting out when this thing is over.
В то время девушки украдут самую быструю лодку, которую они смогут найти, чтобы у нас был шанс выбраться отсюда, когда всё закончится.
I much prefer seeing all of my face at the same time.
Гораздо приятней видеть сразу всё лицо.
Not at all... but it makes me so happy, and at the same time, it scares me.
Вовсе нет. Это такое счастье. - И всё же мне страшно.
We've no reason to suppose that we all ended up in the cases at exactly the same time.
У нас нет причин думать, что всё закончится именно там и тогда.
Bring all three to the place of rendezvous and handed them over at the same time.
Доставите их всех на место встречи и передадите мне их одновременно.
Haven't you noticed, when you smile all that wrinkles up at the same time.
Не знаю, замечала ли ты, но... когда ты смеёшься, у тебя всё морщится, здесь, вокруг носа, и на переносице... Сразу всё морщится.
Margherita, they're here. They've all arrived at the same time
Маргарита, они уже здесь, приехали все вместе.
We have to all run at the same time.
Мы все должны убежать одновременно.
This all has to happen at the same time.
Все это должно произойти одновременно.
It is not possible to provide 75 chairs at the same time. The fact is that it is very hot today and one of the two fans is also not working at all.
Если потерял сознание, нечего было с таким слабым здоровьем идти на собеседование.
Yes, all three at the same time.
Да, всех трех одновременно.
Singing marionettes... they dance, talk, laugh, They do all that at the same time.
Они делают все.
The object that was prestigious in the spectacle.. becomes vulgar the instant it enters one consumer's home, at the same time as the homes of all others.
Но предмет, столь разрекламированный спектаклем, становится пошлым и ненужным, чуть только покупатель принесёт его домой из магазина и развернёт упаковку.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
All this display of madness leads to chaos which at the same time threats with anarchy. Intellectuals must finish with the incitement... giving benediction to order, to work, to property, to culture... to defend law and justice.
Все имущие и благонамеренные должны противостоять грозящему хаосу анархии, насаждаемому интеллектуалами, и защитить порядок, труд, собственность, культуру и право.
Betty, every man in the course of his life has fatal moments when he pitilessly severs all ties with his past and at the same time with a trembling hand he unveils the mysterious future.
Бетти, на протяжении жизненного пути у всякого мужчины встречаются роковые мгновения, когда он беспощадно рвет со своим прошлым и в то же время трепещущей рукой сбрасывает таинственный покров будущего.
You see, Miss Annie, every man in the course of his life has fatal moments when he pitilessly severs all ties with his past and at the same time with a trembling hand he unveils the mysterious future.
Видите ли, мисс Энни, на протяжении жизненного пути каждого мужчины встречаются роковые мгновенья, когда он беспощадно рвет со своим прошлым,... и в то же время трепещущей рукой грядущего срывает таинственный покров будущего.
I should mention here that I am very grateful to the French industries of Cuny and to the Swiss of Swachter for all their help, while at the same time I experienced nothing but mistrust from my own scientist colleagues.
Я занялся поисками приборов для улавливания и передачи волн и колебаний, прежде недостижимых.
I once helped a young widow, a similar case. She never showed all her children at the same time.
Я была однажды у молодой вдовы в вашем положении, она не показывала всех детей за раз.
And perhaps you'd like a list of all known troublemakers at the same time?
Быть может, заодно вам понадобится и список всех известных нарушителей порядка?
Why did they all die at the same time?
Почему они все умерли одновременно?
The Commandant asks that all prisoners be judged at the same time.
Комманданте приказал казнить всех заключенных одновременно.
Unless of course all 725 tracking stations worldwide just happen to be on the blitz at the same time.
Ведь не могли же все 725 следящих станций по всему миру взять и одновременно сломаться?
How can we all have died at the same time?
Каким образом мы все могли умереть в одно и то же время?
How could you all fail at the same time?
Как вы могли потерпеть неудачу?
With music you can have 20 individuals all talking at the same time.
С музыкой у вас могут говорить 20 человек, и все одновременно.
Couldn't they all come at the same time and have it over?
А не могут ли они прийти все сразу, Джейкоб? Чтобы уж поскорее с этим покончить?
So I have entered all this on paper, with mineral ink. It all flickers with me, Everyone can feel it, at the same time.
Я зафиксировал всё на бумаге неорганическими чернилами, потому что всё органическое начинает мерцать вместе со мной, и все это чувствуют.
We all got here at the same time.
Мы все прибыли сюда одновременно.
When I was with someone I was often happy... but at the same time it all seemed a coincidence.
Когда я была с кем-нибудь, я часто радовалась... но, в то же время, всё это казалось случайностью.
All he wants... is to torture me and himself at the same time. He's crazy!
Он Вас не слушает.
A pal of mine was telling me that what they were trying to do was to show all the sides at the same time.
Приятель говорил, что художники хотят отразить все стороны жизни.
All my life I've felt I was in two places at the same time.
Я всю жизнь была здесь и не здесь одновременно.